The programme seeks to break the cycle of poverty and exclusion through enhancing the human capital of those living in extreme poverty. | UN | ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
That evening, Charlotte set out to break her pattern. | Open Subtitles | ذلك المساء، تعيين شارلوت إلى كسر نمط لها. |
I need you, and I need to break a string of failures. | Open Subtitles | ولست بحاجة لكم ، وأنا بحاجة إلى كسر سلسلة من الاخفاقات. |
In that regard the criteria relating to the enabling environment should be couched in terms that reflected the need to break the cycle of dependency. | UN | وفي هذا الخصوص ينبغي أن تُصاغ المعايير المتصلة بالبيئة التمكينية بحيث تعكس الحاجة إلى كسر حلقة التبعية. |
It is also my assessment that we are now closer than we have been for many years to breaking the decade-long deadlock of this Conference. | UN | وتقديري للأمور أيضاً أننا الآن أقرب مما كنا عليه في سنوات كثيرة إلى كسر الجمود الذي اعترى مؤتمر نزع السلاح عقداً بطوله. |
The second deals with equal opportunity policies aimed at breaking the link between de facto inequality and inequality of opportunity | UN | ويتعلق المحور الثاني بسياسات تكافؤ الفرص التي تهدف إلى كسر الصلة بين انعدام المساواة الفعلي وانعدام تكافؤ الفرص؛ |
We always appreciate any endeavours to break the impasse in such a way as to bring the CD back on track. | UN | وإننا نقدر دائماً وأبداً المساعي الرامية إلى كسر الجمود بطريقة تعيد المؤتمر إلى مساره. |
It is also essential that the most heavily indebted poor countries be able to aspire to break the vicious circle of poverty. | UN | ومن الضروري أيضا تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أن تتطلع إلى كسر حلقة الفقر المغلقة. |
Arguably, similar perseverance must be shown in the efforts to break the deadlock in the Cyprus settlement. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود حثيثة مماثلة سعيا إلى كسر الجمود في تسوية مسألة قبرص. |
She reiterated the need to break the cycle of impunity and to combat acts of hatred and inhumanity. | UN | وكررت الحاجة إلى كسر دورة اﻹفلات من العقاب ومكافحة أعمال الحقد وانعدام اﻹنسانية. |
The program consists in training of health staff with view of integrated assistance and counseling to break the cycle. | UN | ويتمثل البرنامج في تدريب مقدمي الرعاية الصحية والجمع بين تقديم المساعدة وإسداء المشورة في سعي إلى كسر حلقة العنف. |
A working group was now trying to break the deadlock. | UN | ويسعى حاليا فريق عامل إلى كسر هذا الجمود. |
We need to break the stalemate of the CD. | UN | إننا بحاجة إلى كسر حالة الجمود التي يمر بها المؤتمر. |
Similar courses were now being given at the cantonal level. In 2003 a massive nationwide campaign would be launched on domestic violence which, it was hoped, would serve to break the silence surrounding the issue. | UN | ويجري في الوقت الحالي عقد دورات مماثلة على مستوى الكانتونات وفي عام 2003 ستطلق حملة مكثفة على مستوى البلد بشأن العنف الأسرى، يؤمل أن تؤدي إلى كسر حلقة الصمت المحيطة بهذه المسألة. |
Ireland has been a member of the Conference on Disarmament since 1999 and has actively supported efforts to break the deadlock on the work programme. | UN | إن أيرلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1999 وما برحت تدعم بنشاط الجهود الرامية إلى كسر الجمود في برنامج العمل. |
Efforts to break down stereotypes are also necessary. | UN | ومن الضروري أيضاً بذل الجهود الرامية إلى كسر القوالب النمطية. |
There is thus an urgent need to break the current impasse. | UN | ولذلك فهناك حاجة عاجلة إلى كسر الجمود الحالي. |
There is thus an urgent need to break the current impasse. | UN | ولذلك فهناك حاجة عاجلة إلى كسر الجمود الحالي. |
The Foundation's mission is to create sustainable educational opportunities for the girl child in order to break the cycle of poverty. | UN | وتتمثل رسالة المؤسسة في تهيئة الفرص التعليمية المستدامة للطفلات سعيا إلى كسر حلقة الفقر. |
These benefits range from political stabilization to breaking the cycle of poverty; from increasing agricultural productivity to reducing horrific human rights violations; and from saving the lives of children to curbing the spread of disease. | UN | وتتراوح هذه الفوائد من تحقيق الاستقرار السياسي إلى كسر دائرة الفقر، ومن زيادة الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومن إنقاذ حياة الأطفال إلى وقف انتشار الأمراض. |
Historical and contemporary studies agree that breaking the cycle of trafficking cannot be achieved without dealing with demand. | UN | وتتفق الدراسات التاريخية والمعاصرة على أنه لا سبيل إلى كسر حلقة الاتجار دون معالجة الطلب. |
That treatment left him with scars on his back and three broken toes. | UN | وقد خلفت تلك المعاملة ندوبا على ظهره، أدت إلى كسر ثلاثة من أصابع قدميه. |