"إلى محامين" - Traduction Arabe en Anglais

    • to lawyers
        
    • to attorneys
        
    • to a lawyer
        
    • lawyers to
        
    After an initial interview with a trained psychologist and a social worker, women victims are referred to lawyers and psychologists for advice. UN وبعد مقابلة أولى مع أخصائي نفسي وأخصائي اجتماعي متدربين، تُحال الضحايا من النساء إلى محامين وأخصائيين نفسيين للمشورة.
    The Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea had provided help to lawyers who were not experts in that field. UN وأشار إلى أن زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار قدَّمت المساعدة إلى محامين ليست لديهم خبرة في هذا المجال.
    Particular attention should be paid to areas identified in this report, namely, judicial supervision of police detention, prompt access of arrested persons to lawyers and the right to life. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالمجالات التي يحددها هذا التقرير، وهي وجود إشراف قضائي على الاحتجاز لدى الشرطة، والوصول لﻷشخاص المعتقلين إلى محامين بسرعة، والحق في الحياة.
    Detainees could be denied access to lawyers for up to 90 days on security grounds, 30 days of which could be ordered by interrogating officials and two additional 30-day periods by a military court judge. UN ومن الممكن أن يحرم المحتجزون من الوصول إلى محامين لفترة تصل إلى ٠٩ يوما ﻷسباب تتعلق باﻷمن، منها ٠٣ يوما بأمر من الموظفين القائمين بالاستجواب وفترتين اضافيتين كل منهما ٠٣ يوما من قاضي محكمة عسكرية.
    It regrets that court reviews of admissions to psychiatric institutions do not sufficiently ensure respect for the views of the patient and that guardianship is sometimes assigned to attorneys who do not meet the patient. (arts. 9 and 16) UN وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى. (المادتان 9 و16)
    Access to a lawyer has been shown to be a valuable protection against corrupt officials as well as a preventive safeguard against torture and other ill-treatment. UN وقد ثبت أن إمكانية الوصول إلى محامين تشكّل حماية قيّمة ضد المسؤولين الفاسدين، فضلاً عن كونها ضمانة وقائية ضد التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Detainees' correspondence should be free and unfettered, and where it was addressed to lawyers or to the courts, it should be uncensored. UN وقال ينبغي أن تكون مراسلات المحتجزين حرة وغير خاضعة للقيود، ولا ينبغي وضعها تحت الرقابة سواء كانت موجهة إلى محامين أو إلى المحاكم.
    27. Older women are particularly vulnerable to exploitation and abuse, including economic abuse, when their legal capacity is deferred to lawyers or family members, without their consent. UN 27- والمسنات معرضات بوجه خاص للاستغلال والتعسف، بما في ذلك التعسف الاقتصادي، عندما توكل أهليتهن القانونية إلى محامين أو أفراد من الأسرة، بغير رضاهن.
    Restricted access to lawyers and independent doctors and failure to notify detainees fully of their rights at the time of detention; UN (د) قصور سبل الوصول إلى محامين وأطباء مستقلين وعدم إخطار المحتجزين بكامل حقوقهم في وقت الاحتجاز؛
    Students active in the July 1999 demonstrations in Tehran and Tabriz appeared to have been tried in secret, and the Jews in Shiraz referred to in paragraph 33 of his report had been subjected to prolonged detention, reportedly without access to lawyers of their choice or publication of the evidentiary basis for the charges against them. UN ويبدو أن الطلاب الناشطين في مظاهرات تموز/يوليه ١٩٩٩ في طهران وتبريز قد حوكموا سرا. أما اليهود في شيراز المشار إليهم في الفقرة ٣٣ من تقريري، فقد خضعوا لفترة احتجاز طويلة، دون أن تتاح لهم فرصة الوصول، كما ذُكِر، إلى محامين من اختيارهم أو دون نشر اﻷساس الاستدلالي للتهم الموجﱠهة ضدهم.
    The arrest, the prolonged detention without access to lawyers or family, at least at first, and the subsequent conviction of 10 of them under circumstances that were suspicious as to origin and unfair as to process have had a negative impact on the Jewish community in Iran. UN فالقبض على 10 يهود واعتقالهم المطول بدون وصولهم إلى محامين أو إلى أسرهم، في البداية على الأقل، وما أعقب ذلك من إدانة في ظل ظروف مشتبه فيها وإجراءات غير منصفة أثرت تأثيراً سلبيا في الطائفة اليهودية في إيران.
    5.8 The author was permitted to have access to lawyers in accordance with the rules and regulations applying to Barwon Prison between July 1996 and August 1998. UN 5-8 وقد سمح لصاحب البلاغ بالوصول إلى محامين في الفترة بين تموز/يوليه 1996 وآب/أغسطس 1998 وفقاً للقواعد والأنظمة المطبقة في سجن بارون.
    Those trials were marred by procedural irregularities, including lack of adequate and timely access to lawyers, and instances of trials in absentia. UN 51- وقد شابت تلك المحاكمات اختلالات إجرائية، بما فيها عدم إمكانية الوصول إلى محامين بشكل ملائم وفي الوقت المناسب، وحالات المحاكمات الغيابية.
    27. Older women are particularly vulnerable to exploitation and abuse, including economic abuse, when their legal capacity is deferred to lawyers or family members without their consent. UN 27 - والمسنات معرضات بوجه خاص للاستغلال والتعسف، بما في ذلك التعسف الاقتصادي، عندما توكل أهليتهن القانونية إلى محامين أو أفراد من الأسرة، بغير رضاهن.
    8.4 As to the question of the author's access to legal advice, counsel affirms that contrary to the State party's assertion, legal expertise is necessary when applying for refugee status, as well as for any appeal processes - had the author had no access to lawyers, he would have been deported from Australia in early 1992. UN ٨-٤ وفيما يتعلق بمسألة حصول صاحب الرسالة على المشورة القانونية، يؤكد المحامي أنه خلافا لما تدعيه الدولـــة الطرف، فإن الخبـــرة القانونية ضرورية للتقدم بطلب للحصول على مركز اللاجئ، ولعمليات الاستئناف - وإذا لم يكن قد أتيح لصاحب الرسالة الوصول إلى محامين لتم ترحيله من استراليا في أوائل ١٩٩٢.
    67. States should, in accordance with their national law and where appropriate, recognize the role played by paralegals or similar service providers in providing legal aid services where access to lawyers is limited. UN 67 - ينبغي للدول، وفقا لقوانينها الوطنية وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدودا.
    States should, in accordance with their domestic law and where appropriate, recognize the role played by paralegals or similar service providers in providing legal aid services where access to lawyers is limited. UN 67- ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    67. States should, in accordance with their domestic law and where appropriate, recognize the role played by paralegals or similar service providers in providing legal aid services where access to lawyers is limited. UN 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    67. States should, in accordance with their domestic law and where appropriate, recognize the role played by paralegals or similar service providers in providing legal aid services where access to lawyers is limited. UN 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    It regrets that court reviews of admissions to psychiatric institutions do not sufficiently ensure respect for the views of the patient and that guardianship is sometimes assigned to attorneys who do not meet the patient (arts. 9 and 16). UN وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى (المادتان 9 و 16).
    Access to a lawyer has been shown to be a valuable protection against corrupt officials as well as a preventive safeguard against torture and other ill-treatment. UN وقد ثبت أن إمكانية الوصول إلى محامين تشكّل حماية قيّمة ضد المسؤولين الفاسدين، فضلاً عن كونها ضمانة وقائية ضد التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Nor can the Court overlook the need for well-qualified young lawyers to assist with research for its 15 members, and to that end, in its latest budgetary proposal it has requested the conversion of the funds temporarily available for five law clerks into established posts. UN وليس بوسع المحكمة أن تتغاضى عن الحاجة إلى محامين شبان حائزين على مؤهلات عالية لمساعدة أعضائها الـ 15 على إجراء البحوث، وتحقيقا لهذا الغرض، طلبت في مشروع ميزانيتها الأخير تحويل الأموال المتاحة مؤقتا لتعيين خمسة كتبة قانونيين إلى وظائف دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus