In a sworn affidavit to his lawyer, Ahmet Halil Balbul has reportedly stated that he was subjected throughout his interrogation to repeated beatings, including on the head, severe shaking, sleep deprivation and sexual harassment. | UN | وذكر أحمد خليل بلبول في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض طوال الاستجواب للضرب، بما في ذلك الضرب على الرأس، والرجرجة الشديدة، والحرمان من النوم، والازعاج الجنسي. |
He made no request to talk to his lawyer or friends. | UN | ولم يقدم أي طلب للتحدث إلى محاميه أو أصدقائه. |
The Pre-Trial Chamber shall respond to this request as promptly as possible, in plenary session, and shall communicate its decision to the Prosecutor and to the person who has been arrested or who has appeared before the Court pursuant to a summons, as well as to his counsel. | UN | وتجيب الدائرة التمهيدية على ذلك الطلب في أقرب وقت ممكن، ويتم ذلك في جلسة عامة، وتبلغ قرارها إلى المدعي العام وإلى الشخص الذي ألقي عليه القبض أو مثُل بموجب أمر حضور وكذلك إلى محاميه. |
3.3 The author claims that some statements of witnesses were not transmitted to his counsel and that the only reaction of the judge was to tell the prosecution that this should have been done. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تجر إحالة بعض أقوال الشهود إلى محاميه وأن رد الفعل الوحيد الصادر عن القاضي هو أنه قال للادعاء العام أنه كان ينبغي القيام بذلك. |
He argues that his detention up until trial made it doubly important that he was able to give detailed instructions to counsel. | UN | ويدعي أن احتجازه حتى المحاكمة يضاعف من أهمية استطاعته إعطاء بيانات مفصلة إلى محاميه. |
In this regard, the Committee notes the author's allegation that he was granted access to a lawyer for the first time on 17 February 2000, ten days after the beginning of the trial and more than one year after his arrest; and that he was never given the opportunity to speak to the lawyer freely. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأنه استطاع الاستعانة بمحام لأول مرة في 17 شباط/فبراير 2000، أي بعد مرور عشرة أيام على بدء المحاكمة ومرور أكثر من عام على توقيفه؛ وأنه لم يستفد البتة من فرصة التحدث إلى محاميه بحرية. |
Everyone received a telegram from Ed in which he bugged his accomplices to send everything back to his lawyer. | Open Subtitles | تلقى الجميع برقيات من إيد تخبرهم بإرسال كل ما لديهم إلى محاميه السيد داريل |
Well, his e-mails to his lawyer say somebody just showed up and donated it to his collection... for safekeeping. | Open Subtitles | رسائله الإلكترونيّة إلى محاميه تذكر أن أحدًا ما جاء وتبرّع بها إلى تشكيلته ليصونها. |
Allegedly, his confession had been obtained under duress, and he was granted access to his lawyer only after the prosecution had completed its investigation and compiled the indictment. | UN | ويُدﱠعى ان اعترافه هذا قد تم الحصول عليه بالاكراه، وأنه لم يُمنح إمكانية الوصول إلى محاميه إلا بعد أن انتهت النيابة من تحقيقاتها وجمعت لائحة الاتهام. |
The author similarly neglected to respond to the registrar's notice served to his lawyer on 3 February 2013 in that regard. | UN | كذلك، لم يرد صاحب البلاغ على المذكرة التي سلمها ساعي المحكمة إلى محاميه بتاريخ 3 شباط/فبراير 2014 في هذا الصدد. |
The author claims that he could not talk to his lawyer nor prepare his defence as he was not provided with an interpreter and could not communicate with the lawyer because of the language barrier. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه لم يستطع التحدث إلى محاميه ولا أن يحضّر دفاعه لأنه لم يعيَّن له مترجم فوري ولم يستطع التواصل مع محاميه بسبب حاجز اللغة. |
When the trial was resumed on 13 April, the complainant was only able to speak to his counsel for about 15 minutes. | UN | وعندما استُؤنفت المحاكمة في 13 نيسان/أبريل، لم يُمكَّن صاحب الشكوى من التحدث إلى محاميه إلا لمدة 15 دقيقة تقريباً. |
His current lack of access is based on his own actions, including his failure to make the arrangements for supervised visits, and ultimately his decision to leave the jurisdiction of Ontario, while court proceedings were ongoing and without giving sufficient instructions to his counsel. | UN | وعدم تمكنه في الوقت الحاضر من زيارة ابنته إنما هو أمر يعود إليه شخصياً، لا سيما لأنه لم يتخذ أي إجراء لترتيب زيارات تتم تحت الإشراف، ولأنه قرر في نهاية الأمر مغادرة مقاطعة أونتاريو، في حين أن إجراءات المحكمة كانت لا تزال جارية، وذلك بدون توجيه تعليمات كافية إلى محاميه. |
His current lack of access is based on his own actions, including his failure to make the arrangements for supervised visits, and ultimately his decision to leave the jurisdiction of Ontario, while court proceedings were ongoing and without giving sufficient instructions to his counsel. | UN | وعدم تمكنه في الوقت الحاضر من زيارة ابنته إنما هو أمر يعود إليه شخصياً، لا سيما لأنه لم يتخذ أي إجراء لترتيب زيارات تتم تحت الإشراف، ولأنه قرر في نهاية الأمر مغادرة مقاطعة أونتاريو، في حين أن إجراءات المحكمة كانت لا تزال جارية، وذلك بدون توجيه تعليمات كافية إلى محاميه. |
The Committee notes that the material before it does not reveal that the State party's authorities, in particular the prison administration, withheld the author's letter to counsel for a period exceeding two months. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تدل على أن سلطات الدولة الطرف، ولا سيما إدارة السجون، قد احتجزت رسالة صاحب البلاغ الموجهة إلى محاميه لفترة تزيد عن شهرين. |
In this regard, the Committee notes the author's allegation that he was granted access to a lawyer for the first time on 17 February 2000, ten days after the beginning of the trial and more than one year after his arrest; and that he was never given the opportunity to speak to the lawyer freely. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأنه استطاع الاستعانة بمحام لأول مرة في 17 شباط/فبراير 2000، أي بعد مرور عشرة أيام على بدء المحاكمة ومرور أكثر من عام على توقيفه؛ وأنه لم يستفد البتة من فرصة التحدث إلى محاميه بحرية. |
In a sworn affidavit to his attorney, he stated that he had been subjected to various forms of ill—treatment. | UN | وذكر في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة. |
The author also claimed that her husband was held without a real opportunity to speak with his lawyer for 11 days while in pretrial detention, which adversely affected his ability to prepare his legal defence. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أن زوجها احتُجز دون أن تتاح له فرصة حقيقية للتحدث إلى محاميه على مدى 11 يوماً أثناء وجوده رهن الحبس الاحتياطي، وهو ما أثّر سلباً في قدرته على إعداد دفاعه القانوني. |
On 22 May 2008, the author requested the prosecutor to allow him to travel to Vilnius to consult the case file, as at that time, he was receiving treatment in a hospital and the request to send the criminal case file materials to his defence lawyers had been denied. | UN | وفي 22 أيار/ مايو 2008، طلب صاحب البلاغ من المدعي العام أن يسمح له بالسفر إلى فيلنيوس لمراجعة ملف القضية لأنه كان في ذلك الوقت يتلقى علاجاً في المستشفى، ولأن طلب إرسال المواد التي يتضمنها ملف القضية الجنائية إلى محاميه كان قد رُفض. |
- Dad would turn things over to his lawyers. | Open Subtitles | لكان أحال أبي كلّ شيء إلى محاميه |
3.7 It is also argued that, because of the amendment to the charges on the fifth day of the trial, article 14, paragraph 3 (a) and (b), were violated, since the author did not have time to communicate with his attorney about the true nature of the charge against him, and did not appreciate the consequence of the charges being upheld. | UN | 3-7 وقيل أيضا إن تعديل التهمتين الذي أدخل في اليوم الخامس من المحاكمة يشكل انتهاكاً للفقرتين 3 (أ) و(ب) من المادة 14، لأنه لم يتح لصاحب البلاغ الوقت الكافي للتحدث إلى محاميه بشأن الطبيعية الحقيقية للتهمة الموجهة ضده ولم يقدِّر عواقب التهمتين اللتين تم إقرارهما ضده. |