"إلى محدودية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the limited
        
    • to limited
        
    • were limited
        
    • to limitations
        
    • of limited
        
    • to the finite nature
        
    • had limited
        
    • the limitations
        
    • to their limited
        
    • the limits
        
    In view of the limited time available, it was important for the Committee to maximize the use of its time. UN وبالنظر إلى محدودية الوقت المتاح فإنه من المهم أن تستفيد اللجنة بأكبر درجة ممكنة من الوقت المتاح لها.
    The problem is exacerbated given the limited amount of reliable gender-disaggregated data and information available. UN وتتفاقم المشكلة بالنظر إلى محدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا.
    The proposed decrease is mostly attributable to the limited capacity of the Mission to implement the projects in light of the deteriorating security situation. UN ويعزى التخفيض المقترح في معظمه إلى محدودية قدرة البعثة على تنفيذ المشاريع في ضوء تدهور الحالة الأمنية.
    This is due in part to limited capacities concerning human, technical and financial resources coupled with the absence of government backing. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى محدودية القدرات من حيث الموارد البشرية والتقنية والمالية إضافة إلى فقدان الدعم الحكومي.
    This was largely attributed to limited implementation of security recommendations. UN ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى محدودية تنفيذ التوصيات المتعلقة بالأمن.
    the limited scope of the Model Law, which did not cover the contract administration stage, was noted in this respect. UN وأُشير في هذا الصدد إلى محدودية نطاق القانون النموذجي، الذي لا يشمل مرحلة إدارة العقود.
    The construction of living accommodation for civilian staff is also vital, given the limited availability of accommodation within the local market. UN كما يعد تشييد أماكن لإقامة الموظفين المدنيين ضرورة أساسية بالنظر إلى محدودية أماكن الإقامة في السوق المحلية.
    Considering the limited absorption capacities of Zambia, such overlap reduces the overall efficiency of JITAP; UN وبالنظر إلى محدودية القدرات الاستيعابية لدى زامبيا فإن ذلك التداخل يقلل من فعالية البرنامج المتكامل؛
    Many representatives pointed out the limited capacity of local authorities to carry out their new role, and called for capacity-building and financial initiatives. UN وأشار كثير من الممثلين إلى محدودية قدرة السلطات المحلية على القيام بالدور الجديد ودعوا إلى بناء القدرات وإلى الاضطلاع بمبادرات مالية.
    This is because the limited resources available for the Committee's work prevent it from undertaking a comprehensive or systematic follow-up programme. UN ويرجع هذا إلى محدودية الموارد المتاحة لأعمال اللجنة، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة شامل أو منهجي.
    This is because the limited resources available for the Committee's work prevent it from undertaking a comprehensive or systematic follow-up programme. UN ويرجع هذا إلى محدودية الموارد المتاحة لأعمال اللجنة، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة شامل أو منهجي.
    However, in view of the limited access in Africa to information and communications technology, information conveyed through the Internet must be supplemented with radio and television programmes. UN غير أنه بالنظر إلى محدودية الوصول في أفريقيا إلى تكنولوجيا الإعلام والاتصال، فإن المعلومات التي تنقل عبر الإنترنت يجب أن تستكمل ببرامج الإذاعة والتلفزيون.
    It was also observed that such an approach would not affect practices, such as factoring, in view of the limited scope of the mobile equipment convention. UN ولوحظ أيضاً أن ذلك النهج لن يؤثر في ممارسات مثل العوملة، بالنظر إلى محدودية نطاق اتفاقية المعدات المتنقلة.
    Low levels of renewable energy are mainly due to a lack of awareness and understanding of those energy sources and to the limited access to technologies required to tap them. UN وتعزى أسباب انخفاض مستويات الطاقة المتجددة بشكل رئيسي إلى الافتقار إلى وعي وفهم مصادر الطاقة هذه وكذلك إلى محدودية القدرة على الوصول إلى هذه التكنولوجيات والاستفادة منها.
    The report confirms that States' obligations are concrete and clear and points out the limited implementation of these commitments. UN ويؤكد التقرير أن التزامات الدول ملموسة وواضحة، ويشير إلى محدودية تنفيذ هذه الالتزامات.
    There has been no change in the immigration control at the port in view of the limited traffic. UN ولم يحصل أي تغيير في مراقبة الهجرة في الميناء، نظرا إلى محدودية الحركة فيه.
    The deficiencies accompanying the extension process are largely attributed to limited national and local capacities. UN وتعزى أوجه القصور المواكبة لعملية التوسع إلى حد كبير إلى محدودية القدرات الوطنية والمحلية.
    At the national level, that could be attributed to limited human resources; project-driven development, resulting in an overly sectoral approach; and a lack of cooperation from the private sector. UN وقد يعزى ذلك على الصعيد الوطني، إلى محدودية الموارد البشرية واعتماد التنمية على مشاريع مما أدى إلى اتباع نهج مفرط في القطاعية، وعــدم تعاون القطاع الخاص.
    This is due largely to limited involvement of the private sector in schemes of South-South cooperation. UN ويرجع هذا بدرجة كبيرة إلى محدودية مشاركة القطاع الخاص في خطط التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    However, as the Office's resources were limited, such visits reduced the number of visits to offices away from Headquarters. UN لكـن نظرا إلى محدودية موارد المكتب، فـإن هذه الزيارات تؤدي إلى خفض عدد زياراته إلى المكاتب الموجودة خارج المقـر.
    Due to limitations in their number, some field security coordination officers are responsible for several duty stations in a particular region. UN ونظرا إلى محدودية عدد الموظفين ذوي المهارة في مجال تنسيق الشؤون الأمنية، يتحمـل هؤلاء مسؤولية العمل في مواقع متعددة من المنطقة الواحدة.
    However, the assessment found that prioritization and sequencing of interventions, in view of limited and uncertain funding resources, were of paramount importance, and were recognized as such by project management. UN بيد أن التقييم خلص إلى أن تحديد الأولويات وكيفية تسلسل التدخلات، بالنظر إلى محدودية موارد التمويل وعدم التيقن منها، يتسمان بأهمية كبرى، وأن إدارة المشروع تعتبرهما كذلك.
    References to the finite nature of water and the water crisis should be included to balance paragraphs 7 to 9 on land limitations. UN ينبغي إدراج إشارات إلى محدودية المياه وأزمة المياه ﻹيجاد توازن مع الفقــرات من ٧ إلى ٩ المتعلقة بأوجه القصور المتصلة باﻷراضي.
    Since the University had limited financial and other resources, it must establish an order of priority. UN وبالنظر إلى محدودية المتاح للجامعة من الموارد المالية وغيرها، يجب عليها أن تضع ترتيبا ﻷولوياتها.
    This was mostly a result of the limitations of IMIS. UN ويعود ذلك أساسا إلى محدودية قدرات النظام المتكامل للمعلومات الإدارية.
    The vulnerability of some groups is due to their limited access to resources, information, education and lack of autonomy. UN إن ضعف بعض الفئات يرجع إلى محدودية إمكانية وصولها إلى الموارد والمعلومات والتعليم وإلى افتقارها إلى الاستقلالية.
    Given the limits of traditional energy sources, it was necessary to find a new way of safely providing affordable energy. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد التقليدية للطاقة، كان من الضروري إيجاد طريقة جديدة لتوفير الطاقة بتكلفة مقدور عليها وبأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus