"إلى مرحلة جديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to a new phase
        
    • to a new stage
        
    • into a new phase
        
    • into a new stage
        
    • to a new level
        
    • a new phase of
        
    The time is ripe for turning from discussions to a new phase of formulating agreed guidelines for action. UN لقد آن اﻷوان للانتقال من المناقشات إلى مرحلة جديدة تصاغ فيها مبادئ توجيهية متفق عليها للعمل.
    Unfortunately, that points to a new phase in the arms race. UN وللأسف، فإن هذا يشير إلى مرحلة جديدة في سباق التسلح.
    We are working to bring our cooperation with regional countries, especially with two neighbours, to a new stage. UN ونحن نعمل على نقل تعاوننا مع البلدان الإقليمية، خاصة مع جارتين لنا، إلى مرحلة جديدة.
    We also need the courage to move to a new stage leading to concrete results on Security Council reform. UN كما أننا نحتاج إلى التحلي بالشجاعة للانتقال إلى مرحلة جديدة تفضي إلى نتائج ملموسة في مجال إصلاح مجلس الأمن.
    68. We have now moved into a new phase of long-term engagement, support and partnership between the international community and Afghanistan. UN 68 - وقد انتقلنا حاليا إلى مرحلة جديدة عناصرها الطويلة الأجل هي التواصل والدعم والشراكة بين المجتمع الدولي وأفغانستان.
    Considering that Guatemala meets the conditions for moving into a new phase of cooperation and technical assistance and that this must be encouraged, UN وإذ ترى أن غواتيمالا تستوفي الشروط اللازمة للانتقال إلى مرحلة جديدة من التعاون والمساعدة التقنية وأنه يتوجب تشجيع ذلك،
    During the past year, the partnership between the international community and Afghanistan has evolved to a new phase. UN خلال السنة الماضية، تطورت الشراكة بين أفغانستان والمجتمع الدولي إلى مرحلة جديدة.
    But there is a real opportunity, which must be seized, to move the country to a new phase in the political process. UN إلا أن ثمة فرصة حقيقية سانحة يجب اغتنامها من أجل الانتقال بالبلد إلى مرحلة جديدة من العملية السياسية.
    We look forward to a new phase in which the old colonialist concepts will disappear together with the logic of aggression, the use of force and the occupation of the lands of others. UN نتطلع اليوم إلى مرحلة جديدة تختفي فيها مفاهيم الاستعمار القديم، ومنطق العدوان واحتلال أراضي الغير بالقوة.
    In close consultation with the issue management group, the sustainable procurement working group of the High-level Committee on Management Procurement Network moved to a new phase of work in which help desk services are being provided on specific tenders by United Nations agencies on demand. UN وبالتعاون الوثيق مع فريق إدارة القضايا، انتقل الفريق العامل المعني بالمشتريات المستدامة لدى شبكة المشتريات التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى إلى مرحلة جديدة من العمل تُقدم فيها خدمات مكتب المساعدة بناءً على عروض محددة من وكالات الأمم المتحدة عند الطلب.
    In 2011, the country started moving to a new phase in addressing the problems arising from the disaster, a central aspect of which is to restore and develop the affected areas. UN وفي عام 2011، بدأ البلد ينتقل في معالجة المشاكل الناجمة عن الكارثة إلى مرحلة جديدة يتمثل أحد جوانبها الرئيسية في إصلاح ما فسد في المناطق المتضررة وتنميتها.
    Dr. Piot said that the AIDS response must move to a new phase, which involves both an immediate response and the development of a longer-term strategy. UN وأضاف الدكتور بيوت قائلا إن جهود التصدي للإيدز لا بد أن تنتقل إلى مرحلة جديدة تشمل التحرك الفوري ووضع استراتيجية طويلة الأجل.
    Such action would move the process to a new stage for both Palestinians and Israelis. UN فمن شأن مثل هذا الإجراء دفع العملية إلى مرحلة جديدة لدى الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    :: Important milestones, which brought global forest policy to a new stage UN :: تحقيق تغييرات هامة، انتقلت بسياسة الغابات على الصعيد العالمي إلى مرحلة جديدة
    We should now move from the stage of general statements to a new stage of serious negotiations and open-mindedness in order for the Working Group to achieve tangible progress. UN لذلك فإننا مطالبون اﻵن بالانتقال من مرحلة البيانات العامة إلى مرحلة جديدة تتسم بالتفاوض بجدية وبعقل متفتح، لتحقيق تقدم ملموس في أعمال اللجنة.
    Against the backdrop of these unsettling trends, it is timely for the international community to meet in this historic session to elevate our common endeavour to a new stage. UN وإزاء هذه الاتجاهات المقلقة، فقد آن اﻷوان لكي يجتمع المجتمع الدولي في هذه الدورة التاريخية للانتقال بجهدنا المشترك إلى مرحلة جديدة.
    12. The Reconstruction and Return Task Force moved into a new phase of operational activity and responsibility. UN ١٢ وانتقلت فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة إلى مرحلة جديدة من اﻷنشطة والمسؤولية التنفيذية.
    It is our belief that the United Nations has the capacity to alter the peace process and move it into a new phase where true progress will become possible. UN وإننا نعتقد أنه بمقدرة الأمم المتحدة أن تغّير عملية السلام وتنقلها إلى مرحلة جديدة حيث يصبح التقدم الحقيقي أمرا ممكنا.
    The demands for such cooperation continue to mount as we move into a new phase of peacekeeping partnerships with the establishment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the multilateral presence in Chad. UN وما فتئ الطلب على مثل ذلك التعاون يكبر ونحن بصدد الانتقال إلى مرحلة جديدة من شراكات حفظ السلام مع إنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والوجود المتعدد الجنسيات في تشاد.
    It was endorsed by concrete decisions of the General Assembly, which no doubt have ushered the United Nations into a new stage of its history. UN فقد حظيت بدعم مقررات محددة من الجمعية العامة، وهو ما ينقل اﻷمم المتحدة، دون شك، إلى مرحلة جديدة من تاريخها.
    But there's no getting around the fact that these three cars take automotive science to a new level. Open Subtitles ولكنْ لا شك أن السيارات الثلاثة ترتقي بعلم السيارات إلى مرحلة جديدة
    That is a matter of grave concern and may only bring a new phase of extremism to the region. UN إن هذه مسألة مثيرة للقلق العميق، وقد لا تؤدي إلا إلى مرحلة جديدة من التطرف في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus