"إلى مساعدتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to assist them
        
    • to assist it
        
    • to help it
        
    • to help them
        
    • her help
        
    • to help her
        
    • its assistance
        
    Local communities kept track of homes that had taken in orphans and made that information available to stakeholders seeking to assist them. UN وتتابع المجتمعات المحلية البيوت التي تكفل اليتامى، وتنقل هذه المعلومات إلى أصحاب الشأن الساعين إلى مساعدتها.
    Increased official development assistance was an effective way to assist them in building their institutional infrastructures. UN وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية سبيل فعال إلى مساعدتها في بناء هياكلها اﻷساسية المؤسسية.
    It therefore calls upon both of the Parties to assist it to that end without any preconditions. UN وهي بالتالية تدعو كلا الطرفين إلى مساعدتها في تحقيق هذه الغاية دون أي شروط مسبقة.
    Nevertheless, she called on the international community to help it carry out its tasks, including by providing financial support. UN ومع ذلك أهابت بالمجتمع الدولي إلى مساعدتها في الاضطلاع بمهامها بما في ذلك تقديم الدعم المالي.
    He appealed to the international community to help them meet their obligations and commitments. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدتها على الوفاء بتعهداتها والتزاماتها.
    I told her I didn't need her help, but she wouldn't listen. Open Subtitles قلت لها لست بحاجة إلى مساعدتها لكنها لم تسمع أنا طياره
    I grew up, I tried to get out of it and my dumb sister gets a divorce so I end up having to help her out. Open Subtitles كبرت وحاولت الابتعاد عن ذلك لكن أختي الغبية تطلقت لذا اضطررت إلى مساعدتها.
    2. Recommends that Governments consider follow-up visits designed to assist them with effective implementation of recommendations by the thematic special rapporteurs and working groups; UN ٢ ـ توصي الحكومات بأن تنظر في زيارات متابعة ترمي إلى مساعدتها على أن تنفذ بفعالية التوصيات المقدمة مــن المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة ؛
    Council members expressed concern at the political, security, humanitarian and economic implications of the Syrian crisis on its neighbours and called upon the international community to assist them in facing these challenges. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الآثار السياسية والأمنية والإنسانية والاقتصادية للأزمة السورية على البلدان المجاورة ودعوا المجتمع الدولي إلى مساعدتها في مواجهة هذه التحديات.
    2. Recommends that Governments consider follow-up visits designed to assist them with effective implementation of recommendations by the thematic special rapporteurs and working groups; UN ٢ ـ توصي الحكومات بأن تنظر في زيارات متابعة ترمي إلى مساعدتها على أن تنفذ بفعالية التوصيات المقدمة مــن المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة ؛
    The Council focused on its civilian aspects, calling upon the parties to work for genuine fulfilment of all its provisions and for the international community to assist them in that endeavour. UN وركز المجلس على الجوانب المدنية للاتفاق داعيا اﻷطراف إلى العمل على التنفيذ الحقيقي لجميع أحكامه، وداعيا المجتمع الدولي إلى مساعدتها في هذا المسعى.
    Working with national authorities, UNDP will aim to assist them to develop legal frameworks consistent with international standards, support public institutions able to resolve conflicts peacefully, and strengthen indigenous mechanisms for conflict resolution. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي بالتعاون مع السلطات الوطنية، إلى مساعدتها على وضع أطر قانونية متسقة مع المعايير الدولية، ودعم المؤسسات العامة القادرة على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وتعزيز الآليات المحلية لحل النزاعات.
    The Rapporteur had forwarded an aide memoire to the State party prior to the meeting in an effort to assist it in its preparations and to structure the meeting. UN وأحال المقرر الخاص مذكرة إلى الدولة الطرف قبل الاجتماع سعياً منه إلى مساعدتها في الاستعداد للاجتماع والتخطيط له.
    It invited partners and stakeholders to assist it in addressing existing challenges in the health sector. UN وتدعوا الحكومة الشركاء والجهات الفاعلة المعنية إلى مساعدتها في معالجة التحديات الماثلة في قطاع الصحة.
    The Government had called on the international community to assist it in meeting its humanitarian and development needs at that complex and difficult stage. UN وكانت الحكومة قد دعت المجتمع الدولي إلى مساعدتها على تلبية احتياجاتها الإنسانية والإنمائية في تلك المرحلة المعقدة والصعبة.
    Togo called on its development partners to help it achieve those goals. UN ودعا شركاء بلاده الإنمائيين إلى مساعدتها على تحقيق هذه الأهداف.
    My Government calls upon the United Nations and the international community to help it liberate the Congolese people of the eastern provinces who are continuing to languish under the yoke of the occupation of my country by troops from Rwanda and Uganda. UN وتدعو حكومتي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدتها في تحرير الشعب الكونغولي في المحافظات الشرقية التي لا تزال خاضعة لاحتلال قوات رواندا وأوغندا لبلدي.
    It called on the international community to help them to explore how they could strategize to ensure that the citizens of Solomon Islands continued to enjoy full realization of their rights. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدتها على استكشاف كيفية وضع استراتيجية لضمان استمرار تمتع مواطني جزر سليمان الكامل بحقوقهم.
    The Council commends the Governments of neighbouring countries for their reception of refugees and calls upon all States and relevant international organizations to help them in responding to the refugee crisis. UN ويثني المجلس على حكومات البلدان المجاورة لاستقبالها اللاجئيــن ويدعو جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية إلى مساعدتها في الاستجابة لﻷزمة الناجمة عن وجود اللاجئين.
    You said she was powerful, and I need her help. Open Subtitles قلتِ أنها كانت قوية، وأحتاج إلى مساعدتها
    God knows there are plenty of bored housewives that could use her help. Open Subtitles هنالك الكثير من ربات المنازل الضجرات اللواتي يحتجن إلى مساعدتها
    We need to help her. Open Subtitles نحن بحاجة إلى مساعدتها.
    - We got to help her. Open Subtitles - وصلنا إلى مساعدتها.
    The ICRC declared that Azerbaijan does not need its assistance any more and decided to completely handover supervision over tuberculosis to the Ministry of Justice, and emphasized that Azerbaijan is able to spread its positive experience to other countries. UN وأعلنت اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن أذربيجان لم تعد في حاجة إلى مساعدتها وقررت أن تسلم أنشطة الإشراف على مرض السل كلية لوزارة العدل، مؤكدة أن أذربيجان قادرة على نقل تجربتها الإيجابية إلى بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus