"إلى مستويات مقبولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to acceptable levels
        
    The introduction of the revised post classification scheme and a new rewards and sanctions policy, together with the above-mentioned initiatives, should reduce attrition rates to acceptable levels. UN وينبغي أن يؤدي استحداث برنامج منقح لتصنيف الوظائف وسياسة جديدة للمكافآت والجزاءات، بالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، إلى تخفيض معدلات التناقص إلى مستويات مقبولة.
    But we can certainly improve its delivery system to acceptable levels. UN إلا أنه يمكن لنا أن نحسن نظام أدائها ليصل إلى مستويات مقبولة.
    Special attention is given to restoring 1997 programme approvals to acceptable levels. UN ويولى اهتمام خاص للعودة بالموافقات على البرامج في عام ١٩٩٧ إلى مستويات مقبولة.
    The existing high maternal, infant and child mortality rates need to be reduced to acceptable levels. UN والمعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال ينبغي خفضها إلى مستويات مقبولة.
    Nevertheless, the challenges of growth in real output were not completely solved; nor were external debt and the budget deficit reduced to acceptable levels. UN ومع ذلك، لم يسفر حل تحديات النمو تماماً عن ناتج حقيقي، ولم ينخفض الدين الخارجي والعجز في الميزانية إلى مستويات مقبولة.
    :: Increasing pensions and other benefits to acceptable levels UN :: زيادة المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات إلى مستويات مقبولة
    We need to lock this down and get distribution back to acceptable levels. Open Subtitles نحن بحاجة لقفل هذه أسفل والحصول التوزيع إلى مستويات مقبولة.
    Additional risk mitigation measures required in the re-registration decision are expected to reduce risks to acceptable levels. UN ومن المتوقع أن تعمل تدابير التخفيف الإضافية من المخاطر المشترطة في قرار إعادة التسجيل على تقليل المخاطر إلى مستويات مقبولة.
    On the other hand, failure of the aquifer State of origin to exercise due diligence in reducing the pollution to acceptable levels would entitle the affected State to claim that the State of origin had breached its obligation to do so. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم التزام دولة المنشأ بالعناية اللازمة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    78. In many cases cleaner production alone cannot reduce the environmental impacts of enterprises to acceptable levels. UN 78- وفي كثير من الحالات لا يمكن للانتاج الأنظف وحده أن يقلل من الآثار البيئية للمنشآت بحيث تصل إلى مستويات مقبولة.
    In this particular context, we are all standing at an important juncture where we can invent a new, inclusive developmental paradigm that will benefit the many and uplift them to acceptable levels of human existence. UN وفي هذا السياق الخاص، نقف جميعا عند منعطف هام يمكن أن نخترع فيه نموذجا إنمائيا شاملا يفيد الكثيرين ويرفعهم إلى مستويات مقبولة من الوجود الإنساني.
    Since 1992, ODA had decreased by 16 per cent in real terms, making it more difficult to reduce poverty to acceptable levels. UN فمنذ عام ١٩٩٢، تقلصت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ١٦ في المائة باﻷرقام الحقيقية مما زاد من صعوبة تخفيض الفقر إلى مستويات مقبولة.
    15.20 The fifth objective is to increase safety and safe working practices in transport and communication operations and to reduce the adverse environmental impact of the provision of infrastructure facilities and services to acceptable levels. UN ١٥-٢٠ يتمثل الهدف الخامس في زيادة ممارسات العمل التي تشيع السلامة واﻷمان في عمليات النقل والاتصالات، وفي تقليل اﻷثر البيئي الضار المترتب على توفير مرافق وخدمات الهياكل اﻷساسية، إلى مستويات مقبولة.
    15.20 The fifth objective is to increase safety and safe working practices in transport and communication operations and to reduce the adverse environmental impact of the provision of infrastructure facilities and services to acceptable levels. UN ١٥-٢٠ يتمثل الهدف الخامس في زيادة ممارسات العمل التي تشيع السلامة واﻷمان في عمليات النقل والاتصالات، وفي تقليل اﻷثر البيئي الضار المترتب على توفير مرافق وخدمات الهياكل اﻷساسية، إلى مستويات مقبولة.
    45. In the coming biennium, programmes must be executed in full and vacancy rates must fall to acceptable levels. UN ٤٥ - ومضى قائلا إنه ينبغي في فترة السنتين القادمة، أن تنفذ البرامج بالكامل وأن تنخفض معدلات الشواغر إلى مستويات مقبولة.
    Thus, an exit strategy should retain a countercyclical policy framework, with the phasing out of stimulus measures after unemployment rates have come down to acceptable levels. UN وبالتالي، ينبغي الاحتفاظ في استراتيجية إلغاء هذه الحوافز بإطار من السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية، مع إلغاء هذه الحوافز تدريجيا بعد انخفاض معدلات البطالة إلى مستويات مقبولة.
    On the other hand, failure of the aquifer State of origin to exercise due diligence in reducing the pollution to acceptable levels would entitle the affected State to claim that the State of origin had breached its obligation to do so. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم قيام دولة المنشأ بممارسة اليقظة الواجبة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    Reviews of endosulfan use on cotton in Australia and the USA at application rates comparable to those used in the Sahel led to strict measures to reduce occupational exposure to acceptable levels in those countries. UN وقد أدى استعراض استخدام الاندوسلفان على القطن في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية بمعدلات مطابقة لتلك التي استخدمت في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير صارمة لتقليل التعرض المهني إلى مستويات مقبولة في تلك الدول.
    101. The Board recommends that the Administration determine the underlying causes of the high vacancy rates in the procurement sections at some of the missions and initiate an appropriate action plan to reduce them to acceptable levels. UN 101 - يوصي المجلس بأن تحدد الإدارة الأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدلات الشغور في أقسام المشتريات في بعض البعثات والشروع في وضع خطة عمل مناسبة لتخفيضها إلى مستويات مقبولة.
    Reviews of endosulfan use on cotton in Australia and the USA at application rates comparable to those used in the Sahel led to strict measures to reduce occupational exposure to acceptable levels in those countries. UN وقد أدى استعراض استخدام الاندوسلفان على القطن في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية بمعدلات مطابقة لتلك التي استخدمت في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير صارمة لتقليل التعرض المهني إلى مستويات مقبولة في تلك الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus