"إلى مستويات يمكن تحملها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to sustainable levels
        
    Servicing of the debt burden remained a problem, however, and debt stock must be reduced to sustainable levels. UN وقالت إن خدمة عبء الدين لا تزال تشكل، مع ذلك، مشكلة، وينبغي تخفيض رصيد الديون إلى مستويات يمكن تحملها.
    The objective is to reduce to sustainable levels the external debt burden of a number of countries which have adopted reform and adjustment policies. UN والغرض من ذلك هو خفض عبء الدين الخارجي لعدد من البلدان التي انتهجت سياسات لﻹصلاح والتكيف إلى مستويات يمكن تحملها.
    For some, reducing debt burdens to sustainable levels looks increasingly difficult within existing official debt reduction schemes. UN وبالنسبة لبعض هذه البلدان، فإن خفض أعباء الديون إلى مستويات يمكن تحملها يبدو أمرا صعبا بصورة متزايدة في إطار المشاريع القائمة لخفض الديون الرسمية.
    The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative was established to assist highly indebted poor countries to reduce external debt to sustainable levels. UN ولقد وُضعت مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لمساعدة هذه البلدان الفقيرة على خفض ديونها الخارجية إلى مستويات يمكن تحملها.
    The main objective of this debt initiative should be to reduce LDC debt stocks to sustainable levels. UN والهدف الرئيسي من هذه المبادرة في مجال الديون يجب أن يكون تخفيض مجموع دين أقل البلدان نمواً القائم إلى مستويات يمكن تحملها.
    We have to address our heavy debt burden and find ways and means of bringing it to sustainable levels. UN وعلينا أن نعالج مشكلة عبء الديون الذي يثقل كاهلنا، وأن نجد السبل والوسائل التي تؤدي إلى جعله يهبط إلى مستويات يمكن تحملها.
    It welcomed the formal approval of the joint initiative of the World Bank and the International Monetary Fund designed to reduce total debt levels of developing countries to sustainable levels. UN وأضاف أنها ترحب بالموافقة الرسمية على المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الرامية إلى تخفيض مستويات الدين الكلي للبلدان النامية إلى مستويات يمكن تحملها على المدى الطويل.
    The HIPC Initiative entails coordinated action by the international financial community, including multilateral institutions, to reduce to sustainable levels the external debt burden of these countries. UN وتتطلب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة شديدة المديونية اتخاذ إجراءات منسقة من جانب الدوائر المالية الدولية، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف، لخفض عبء الدين الخارجي المستحق على هذه البلدان إلى مستويات يمكن تحملها.
    (c) The reduction of debt stock and debt service payments to sustainable levels by 2000; UN )ج( تخفيض مجموع الديون القائمة ومدفوعات خدمة الديون إلى مستويات يمكن تحملها بحلول سنة ٠٠٠٢؛
    The Heavily Indebted Poorer Countries Debt Initiative, recently welcomed by the countries of the Group of Seven and endorsed by the joint IMF-World Bank committees, is intended to reduce the problem of multilateral, bilateral and commercial debt of the heavily indebted African countries to sustainable levels. UN إن مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي رحبت بها مؤخرا بلدان مجموعة السبعة وأيدتها اللجان المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تهدف إلى تخفيض مشكلة الديون المتعددة اﻷطراف والثنائية والتجارية للبلدان اﻷفريقية المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن تحملها.
    The resulting " top-down " metrics have generated complicated country schedules for bringing carbon emissions down to sustainable levels. UN وكان من نتاج ما ترتب على ذلك من نهج المعالجة " من أعلى إلى أسفل " جداول زمنية قطرية معقدة لتخفيض انبعاثات الكربون إلى مستويات يمكن تحملها.
    By the mid-1990s, it had become evident that the combination of existing debt relief mechanisms, new official assistance, and policy packages aimed at reducing borrowing needs were still not enough to reduce debt to sustainable levels. UN وفي منتصف التسعينات، أصبح من الواضح أن الجمع بين الآليات القائمة لتخفيف عبء الديون والمساعدة الرسمية الجديدة ومجموعات السياسات العامة التي تهدف إلى خفض الاحتياجات من القروض ما زال غير كاف لخفض الديون إلى مستويات يمكن تحملها.
    While countries with large reserves and savings need to boost domestic demand, deficit countries need to increase exports and make other necessary adjustments to reduce their deficits to sustainable levels. UN وفي حين تحتاج البلدان ذات الاحتياطات والمدخرات الكبيرة إلى تعزيز الطلب المحلي، تحتاج البلدان التي تعاني من عجز إلى زيادة حجم الصادرات، وإجراء تعديلات ضرورية أخرى بغية تخفيض نسبة العجز إلى مستويات يمكن تحملها.
    57. The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative was launched in 1996 by the World Bank and IMF and later enhanced to provide debt relief to low-income countries in order to reduce external debt repayments to sustainable levels. UN 57 - أُطلقت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 1996 من جانب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وجرى تعزيزها لاحقا لتخفف ديون البلدان المنخفضة الدخل بهدف خفض تسديدات ديونها الخارجية إلى مستويات يمكن تحملها.
    116. The first group of countries has been the motivation and target of the heavily indebted poor countries (HIPC) initiative, which was designed to reduce the debt of low-income countries to sustainable levels; 20 countries may get debt relief through the enhanced HIPC initiative now, and another 17 countries could receive similar relief in the future. UN 116 - تشكل الفئة الأولى من البلدان الباعث لإنشاء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أعدت بغية تخفيض ديون البلدان منخفضة الدخل إلى مستويات يمكن تحملها. وبوسع عشرين بلدا الاستفادة الآن من تخفيف الدين من خلال المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كما يمكن أن يستفيد 17 بلدا آخر من إغاثة مماثلة في المستقبل.
    87. Thanks to a decade-long debt relief effort, in particular through the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and many years of strong economic growth, the external debt burden of many least developed countries has been brought to sustainable levels. UN 87 - بفضل الجهود المبذولة على مدى عقد من الزمن للتخفيف من عبء الديون، ولا سيما عن طريق المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، وبفضل النمو الاقتصادي القوي الذي تحقق على مدى سنوات عديدة، وصل عبء الدين الخارجي الذي يتحمله الكثير من أقل البلدان نموا إلى مستويات يمكن تحملها.
    However, the World Bank has not been involved in early recovery efforts, focusing primarily on in-depth multisectoral assessments (in consultation with United Nations agencies) related to supporting the Government in its preparation of medium and longer-term fiscal and economic reforms and social safety-net schemes, linked to enable Lebanon reduce its sovereign debt to sustainable levels. UN ومع ذلك، لم يشترك البنك الدولي في جهود الإنعاش المبكر، مركزاً بالدرجة الأولى على عمليات تقييم متعمقة شاملة لعدة قطاعات (بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة) تتصل بدعم الحكومة في إعدادها للإصلاحات المتوسطة والأطول أجلاً في قطاعي الضرائب والاقتصاد ومخططات شبكات الأمان الاجتماعي، التي ترتبط بتمكين لبنان من خفض الديون السيادية إلى مستويات يمكن تحملها.
    1. Mr. Badji (Senegal) drew attention to the Action against Hunger and Poverty initiative promoted by Brazil, Chile, France and Spain and targeting millions of people worldwide, especially in sub-Saharan Africa, and said that economic growth had been progressively consolidated in Senegal, reaching 6.5 per cent in 2003; prices were stable and the financial deficits had been reduced to sustainable levels. UN 1 - السيد بادجي (السنغال): وجه الانتباه إلى مبادرة العمل لمحاربة الجوع والفقر التي عززتها البرازيل وشيلي وفرنسا وأسبانيا، والتي تستهدف ملايين الناس في أنحاء العالم، لاسيّما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فقال إن النمو الاقتصادي يتم تدعيمه باطراد في السنغال، حيث بلغ 6.5 في المائة عام 2003؛ كما أن الأسعار مستقرة وتم خفض أوجه العجز المالي إلى مستويات يمكن تحملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus