"إلى مصدر" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the source of
        
    • into a source
        
    • to a source of
        
    • the source of the
        
    • of the source of
        
    • become a source
        
    The abstract would indicate the restriction and refer the user to the source of publication of the case. UN وستشير الخلاصة إلى القيد المفروض وتحيل المستعمل إلى مصدر القضية أو المنشور الذي صدرت فيه.
    Just for the record, one delegation referred to the source of instability and danger in the Middle East. UN وللعلم والتسجيل فقط فقد أشار أحد الوفود إلى مصدر عدم الاستقرار والخطر في الشرق اﻷوسط.
    The Working Group has transmitted the Government's reply to the source of the information, but still has not received its comments. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى مصدر المعلومات، ولكنه لم يتلق تعليقاته حتى اﻵن.
    According to information received, the trainee programme had been subverted by some companies into a source of cheap labour. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، حولت بعض الشركات برنامج المتدربين إلى مصدر للعمالة الرخيصة.
    In some cases, an innovative local intervention may mature into a source of transformational change at the national level. UN وفي بعض الحالات، قد يتطور تدخل محلي مبتكر ويتحول إلى مصدر للتغير التحويلي على الصعيد الوطني.
    Among urban households 96 per cent have a distance of less than 1 kilometre to a source of drinking water. UN وتقطع 96 في المائة من الأسر المعيشية الحضرية مسافة تقل عن كيلومتر واحد لتصل إلى مصدر ماء صالح للشرب.
    There is no indication in the report of the source of this information or of any corroborating evidence. UN ولا يتضمن التقرير إشارة إلى مصدر هذه المعلومات أو إلى أية أدلة مؤيدة.
    No distinction is made according to the source of the armed attack. UN ولا يقام أي تمييز استنادا إلى مصدر الهجوم المسلح.
    In accordance with the procedure established for his mandate, the contents of the reply were transmitted to the source of the allegations for comments and observations. UN ووفقاً للاجراءات الموضوعة لولايته، أُحيل مضمون الرد إلى مصدر الادعاءات من أجل تقديم تعليقاته وملاحظاته.
    I'm talking to the source of my power, which just so happens to look like... my adoptive dad? Open Subtitles أنت تقول إذاً .. أنني أتحدث إلى مصدر قوتي والتي يصادف أنها تشبه أمي المُتبّي؟
    But he was buying things for his wife. We are gonna get to the source of that money. Open Subtitles لكنه كان يشتري أشياءاً لزوجته، سنصل إلى مصدر ذلك المال.
    All we have left now is to get to the source of the river. Open Subtitles كل ما غادرنا الآن هو الوصول إلى مصدر النهر.
    General observation: Where relevant, the units should contain the reference to the ion, salt or technical material, and a reference should be clearly provided to the source of the information. UN ملاحظة عامة: ينبغي أن تتضمن الوحدات إشارة إلى الأيون أو الملح أو المواد التقنية حيثما اقتضى الأمر ذلك، وينبغي الإشارة بوضوح إلى مصدر المعلومات.
    General observation: Where relevant, the units should contain the reference to the ion, salt or technical material, and a reference should be clearly provided to the source of the information. UN ملاحظة عامة: ينبغي أن تتضمن الوحدات إشارة إلى الأيون أو الملح أو المواد التقنية حيثما اقتضى الأمر ذلك، وينبغي الإشارة بوضوح إلى مصدر المعلومات.
    These are the challenges of this Dialogue: to convert migration into a source of wealth and development and to ensure that migration becomes voluntary, and never forced. UN وهذه هي تحديات هذا الحوار: تحويل الهجرة إلى مصدر للثروة والتنمية وكفالة أن تصبح الهجرة طوعية لا أن تصير يوما قسرية.
    That country has turned into a source of instability for the entire region. UN لقد تحول ذلك البلد إلى مصدر لانعدام الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    It is incumbent upon every one of us to work with United Nations institutions so as to ensure that our differences are turned into a source of strength for our future. UN ومن واجب كل واحد منا أن يعمل مع مؤسسات الأمم المتحدة لكي نضمن تحويل تبايناتنا إلى مصدر للقوة من أجل مستقبلنا.
    We shall put an end everywhere to that situation where a post in the civil service is turned into a source of enrichment. UN وسيتم التخلص في كل مكان من الحالة التي تتحول فيها الخدمة الحكومية إلى مصدر للاغتناء.
    The severe administrative restrictions imposed by Israel prevented Palestinians from having access to their place of work and hence to a source of livelihood for their families. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    The Secretary-General's report recalls yet again the source of the enthusiasm for sport for development and peace. UN إن تقرير الأمين العام يشير مرة أخرى إلى مصدر الحماس للرياضة من أجل السلام والتنمية.
    15. In the interest of ensuring mutual cooperation, communications shall be brought to the attention of the Government and the reply of the latter shall be brought to the attention of the source of the communication for its further comments. UN ٥١- يجب، توخياً للتعاون المتبادل، أن تنقل البلاغات إلى الحكومة وينقل رد هذه اﻷخيرة إلى مصدر البلاغ ليقدم مزيداً من التعليقات عليه.
    80. The view was expressed that, as water scarcity became more severe, there was a risk that water would become a source of conflict among peoples. UN 80 - وأعرب عن رأي ذهب إلى أن ازدياد حدة ندرة المياه ينطوي على خطر تحول المياه إلى مصدر للنزاع فيما بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus