"إلى مضاعفة جهودها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to redouble their efforts
        
    • to redouble its efforts
        
    • to increase its efforts
        
    • to intensify its efforts
        
    • to redouble efforts
        
    • to intensify their efforts
        
    • to step up their efforts
        
    • to step up its efforts
        
    • to reinvigorate her efforts
        
    • to double its efforts
        
    • to double their efforts
        
    • to increase their efforts
        
    • should redouble its efforts
        
    We call on all concerned to redouble their efforts to facilitate the earliest possible start of preparations for the upcoming conference, including the appointment of a high-level facilitator. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة جهودها لتيسير الشروع في أقرب وقت ممكن في التحضيرات اللازمة للمؤتمر المقبل، بما في ذلك تعيين ميسر رفيع المستوى.
    The Nairobi meeting put the full weight of the Security Council behind the call to the parties to redouble their efforts towards a peaceful solution. UN وقد وضع مجلس الأمن كامل ثقله في اجتماع نيروبي لدعوة الأطراف إلى مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    He invited the Agency to redouble its efforts to attract and retain qualified staff. UN ودعا المفوضية إلى مضاعفة جهودها لاجتذاب الموظفين الأكفاء والتمسك بهم.
    The United Nations needs to redouble its efforts to strengthen the implementation of the follow-up to the Millennium Declaration. UN والأمم المتحدة في حاجة إلى مضاعفة جهودها لتعزيز تنفيذ متابعة إعلان الألفية.
    19. Invites the Global Mechanism to increase its efforts to mobilize financial support for concrete implementable activities and projects for affected country Parties; UN 19- يدعو الآلية العالمية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى حشد الدعم المالي لأنشطة ومشاريع ملموسة قابلة للتنفيذ لفائدة البلدان الأطراف المتأثرة؛
    It called on the Government to intensify its efforts to create favourable conditions and an auspicious climate inside the country to encourage and facilitate repatriation. UN ودعت البعثة الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل تهيئة ظروف مواتية ومناخ مناسب لتشجيع العودة إلى الوطن وتيسيرها.
    It was evident that in spite of positive gains, UN-Women needed to redouble efforts in all areas related to its mandate. UN وواضح أن الهيئة لا تزال بحاجة، بالرغم من المكاسب الإيجابية، إلى مضاعفة جهودها في جميع المجالات المتصلة بالولاية المنوطة بها.
    5. Invites organizations and agencies of the United Nations system, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, to intensify their efforts with a view to disseminating information on and promoting understanding of the Convention; UN ٥ ـ تدعو مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى نشر المعلومات عن الاتفاقية والتشجيع على فهمها؛
    He urged all delegations to redouble their efforts to finalize the work on the draft protocol, given the urgency of the question. UN ودعى حميع الوفود إلى مضاعفة جهودها لإنجاز مشروع البروتوكول نظراً لكونه مسألة عاجلة.
    In closing, she called on member States to redouble their efforts to transform the aspiration of economic and social development into a global reality. UN ودعت في الختام الدول الأعضاء إلى مضاعفة جهودها لتحويل تطلعات التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى واقع عالمي.
    I call upon the Somali authorities and all relevant stakeholders to redouble their efforts to secure the immediate release of the hostages. UN وأدعو السلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى الإفراج الفوري عن الرهائن.
    The Vienna Group of Ten calls on all States, including those outside the Treaty, to redouble their efforts towards the fundamental goals of the Treaty, including full and irreversible disarmament. UN وتدعو مجموعة فيينا جميع الدول، بما في ذلك تلك التي ما زالت خارج نطاق المعاهدة، إلى مضاعفة جهودها بهدف تحقيق الأهداف الأساسية للمعاهدة، بما في ذلك نزع السلاح بصورة تامة لا رجعة فيها.
    All parties needed to redouble their efforts to strengthen national unity, implement the promised reforms and address the serious challenges facing the country. UN وجميع الأطراف بحاجة إلى مضاعفة جهودها لتعزيز الوحدة الوطنية، وتنفيذ الإصلاحات الموعودة، ومعالجة التحديات الجسيمة التي تواجه البلد.
    He called on the Government to redouble its efforts to ensure compliance with those measures. UN ودعا الممثل الخاص الحكومة إلى مضاعفة جهودها لضمان الامتثال لهذه التدابير.
    The Special Rapporteur welcomes these changes, and calls on the Government to redouble its efforts to reduce poverty and exclusion among ethnic minority groups. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه التغيرات، وتدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الحد من الفقر والإقصاء بين الأقليات الإثنية.
    Before I conclude, allow me to reiterate the need for the Agency to redouble its efforts in the promotion of the peaceful application of nuclear energy and to initiate large-scale public awareness programmes. UN وقبل أن أختتم كلمتــي اسمحــوا لــي أن أكرر اﻹعراب عن حاجة الوكالة إلى مضاعفة جهودها تعزيزا للاستعمال السلمي للطاقة النووية وإلى المبادرة ببرامج واسعة النطاق للتوعية العامة.
    It calls upon the State party to increase its efforts to sensitize Government officials, the National Assembly and public opinion regarding the importance of legal reform to achieve women's de jure equality. UN وتدعو الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى توعية الموظفين الحكوميين والبرلمان والرأي العام بأهمية الإصلاح التشريعي في تحقيق المساواة للمرأة بموجب القانون.
    The Committee calls upon the State party to intensify its efforts to give full effect to all the recommendations contained in the Views in which the Committee has found violations of the Covenant by the State party under the Optional Protocol. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لجميع التوصيات الواردة في آراء اللجنة التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاكات من قبل الدولة الطرف بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    African LDCs need to redouble efforts to mobilize increased domestic resources through further deepening financial sector development, increasing the poor access to financial services through promoting micro-finance institutions. UN وتحتاج البلدان الأفريقية الأقل نمواً إلى مضاعفة جهودها لتعبئة الموارد المحلية عن طريق زيادة تعميق تنمية القطاع المالي، وزيادة وصول الفقراء إلى الخدمات المالية من خلال تعزيز مؤسسات التمويل الصغير.
    Most countries lacked the resources to collect data and conduct the research necessary, and her delegation called on all countries to intensify their efforts and invest more financial and human resources in such work. UN فمعظم البلدان تفتقر إلى وسائل جمع البيانات وإجراء الدراسات اللازمة، ويدعو الوفد الصيني جميع البلدان إلى مضاعفة جهودها وتخصيص المزيد من الموارد المالية والبشرية لهذه المسألة.
    We call on the countries with a military presence to step up their efforts in that area, with the understanding that the United Nations has the central coordinating role for stabilization efforts. UN وندعو البلدان التي لديها وجود عسكري إلى مضاعفة جهودها في ذلك المجال، على أن يكون مفهوما أن الأمم المتحدة تضطلع بالدور التنسيقي المركزي لجهود إشاعة الاستقرار.
    The Committee invites the State party to step up its efforts to promote harmonious relations between the various ethnic and cultural groups in Togo, including through campaigns to increase awareness about tolerance and inter-ethnic understanding. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الانسجام في العلاقات بين مختلف الفئات العرقية والثقافية في توغو، لا سيما من خلال حملات التوعية بقيم التسامح والوفاق بين الأعراق.
    Recognizes that the 10 largest donors provided close to 82 per cent of regular resources in 2011, and calls on the Administrator to reinvigorate her efforts to mobilize regular resources and to continue to broaden the number of contributors; UN 5 - يسلّم بأن الجهات المانحة العشر الأكبر قدّمت ما يقرب من 82 في المائة من الموارد العادية في عام 2011، ويدعو مديرة البرنامج إلى مضاعفة جهودها لتعبئة الموارد العادية ومواصلة العمل على زيادة عدد الجهات المساهمة؛
    Our working class had to double its efforts simply to meet their basic subsistence needs. UN واضطرت طبقتنا العاملة إلى مضاعفة جهودها للحفاظ على قدرتها للوفاء باحتياجاتها المعيشية الأساسية.
    Due to this consideration States are invited to double their efforts in this area and to refrain from letting economic and financial instabilities -- which by their nature are of a temporary character -- affect the achievement of this objective. UN ومن هذا المنطلق فإن الدول مدعوة إلى مضاعفة جهودها في هذا المضمار وعدم إفساح المجال للاضطرابات الاقتصادية والمالية - المؤقتة بطبيعتها - للتأثير على تحقيق هذا الهدف.
    I call upon the Government, international donors, United Nations agencies and non-governmental organizations to increase their efforts towards the economic rehabilitation and development of southern Lebanon. UN وإني لأدعو الحكومة، والمانحين الدوليين، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تحقيق الإنعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في الجنوب اللبناني.
    In the light of the Committee's general comment No. 2 on the implementation of article 2, the State party should redouble its efforts to ensure that from the outset detainees benefit in practice from all the basic legal guarantees. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus