"إلى مضمون" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the content
        
    • the content of
        
    • to the substance
        
    • the contents
        
    • of the content
        
    • the substance of
        
    The Special Rapporteur was inclined to accept such clarification, although he preferred to refer to the content of both draft articles 4 and 5. UN والمقرر الخاص يميل إلى قبول هذا التوضيح، رغم أنه يفضل الإشارة إلى مضمون مشروعي المادتين 4 و5 كليهما.
    In this connection, the Committee invites the State party’s attention to the content of its general recommendation XIII. UN وفي هذا الصدد تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى مضمون التوصية العامة رقم ١٣.
    Please allow me to briefly turn to the substance of the resolution. UN أرجو أن تسمحوا لي بأن أنتقل بإيجاز إلى مضمون القرار.
    I would appreciate if you could bring the contents of this letter to the attention of the Security Council members and circulate it as a document of the Council. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى مضمون هذه الرسالة وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق المجلس.
    A first draft will be prepared by the Authority's Office of Legal Affairs on the basis of the content of the application submitted to the Legal and Technical Commission. UN ويعدّ مكتب الشؤون القانونية لدى السلطة مسودة أولى استنادا إلى مضمون الطلب المقدم إلى اللجنة القانونية والتقنية.
    The wording of article 33 refers to the content of Part Two, but the problem addressed by the article is broader in scope. UN وتشير صياغة المادة 33 إلى مضمون الباب الثاني، غير أن المشكلة التي تتناولها هذه المادة أوسع من حيث النطاق.
    Therefore it would be better to avoid any reference to the content of lawfulness. UN ولذا من الأفضل تجنب أي إشارة إلى مضمون المشروعية.
    That brings us to the content of the documents and rationale of the current meeting, which address international cooperation, priorities, the role of the United Nations, and partnership between Governments and the private sector. UN يأخذنا هذا إلى مضمون الوثائق وهدف الاجتماع الحالي، وهو سمات التعاون الدولي وأولوياته ودور الأمم المتحدة، والمشاركة بين الحكومات والقطاع الخاص.
    It might benefit from a reference to the content of article 68 of the Rome Statute which provides for the presentation of the views of victims during proceedings. UN وقد يستفيد هذا الفرع من الإشارة إلى مضمون المادة 68 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي تنص على حق الضحايا في تقديم آرائهم أثناء المحاكمة.
    If that was the case, it might be asked why the text should not contain a direct reference to the content of the treaty, and to its object and purpose, rather than going the long way round by referring to the parties' intention. UN وإذا كان هذا هو الحال، فإن السؤال الذي يمكن توجيه، لماذا لا يتضمن النص إشارة مباشرة إلى مضمون المعاهدة، وهدفها وغرضها، بدلاً من سلوك الطريق الطويل والإشارة إلى نية الأطراف.
    For these reasons, if paragraph (1) is to be retained it may be preferable to formulate it by reference to the “content” rather than the “subject matter” of the obligation. UN ولهذه اﻷسباب، إذا أريد اﻹبقاء على الفقرة )١( فقد يُفضل صياغتها باﻹشارة إلى " مضمون " بدلا من " الموضوع " الالتزام.
    Turning to the substance of the Committee's work, there have been some important positive developments in the field of disarmament. UN وبالانتقال إلى مضمون عمل اللجنة، حدثت بعض التطورات الإيجابية الهامة في ميدان نزع السلاح.
    After we have done so, I hope that we will spend some time switching our attention to the substance of the Summit. UN وبعد أن نفعل ذلك، آمل أن ننفق بعض الوقت لتحويل اهتمامنا إلى مضمون مؤتمر القمة.
    In addition to the substance of the report, my delegation attaches great importance to reform of the Security Council. UN وباﻹضافة إلى مضمون التقرير، يعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على إصلاح مجلس اﻷمن.
    I would therefore appreciate it if you could bring the contents of the present letter to the attention of the members of the Security Council. UN ولذلك فسأكون ممتنا، لو تفضلتم بتوجيه عناية أعضاء مجلس اﻷمن إلى مضمون هذه الرسالة.
    Based on the contents of my reports, the mandate is not and need not be the obstacle to the cooperation. UN واستنادا إلى مضمون تقاريري، لا تشكل الولاية ولا ينبغي أن تشكل عائقا يحول دون التعاون.
    In view of the content and the practice envisaged in the " Islamic Declaration " , it is clear that Izetbegović advocates the Islamization of all Muslims in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the creation of a radical Islamic State. UN وبالنظر إلى مضمون " اﻹعلان اﻹسلامي " والممارسة المتوخاة فيه، يتضح أن عزت بيكوفيتش يدعو إلى إضفاء الطابع اﻹسلامي عل جميع المسلمين في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وإنشاء دولة إسلامية راديكالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus