It commended reform initiatives and efforts to address the issue of witness protection. | UN | وأثنت على المبادرات والجهود الإصلاحية الرامية إلى معالجة مسألة حماية الشهود. |
It welcomed in particular the initiative to address the issue of IEDs. | UN | كما أنه يرحب خصوصا بالمبادرة الهادفة إلى معالجة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
In the meantime, MONUC will continue to support the Government's efforts to address the issue of FDLR elements that continue to refuse to disarm. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل البعثة دعم جهود الحكومة الرامية إلى معالجة مسألة عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي ما زالت ترفض نزع السلاح. |
First, we have adhered to our basic national policy of family planning and sought to address the question of population in an integrated manner. | UN | أولا، لقد تقيدنا بسياستنا الوطنية الأساسية المتمثلة في تخطيط الأسرة وسعينا إلى معالجة مسألة السكان بطريقة متكاملة. |
It also called on the Board and secretariat to address the issue of greater synergies with other United Nations entities. | UN | كما دعت التوصية المجلس والأمانة إلى معالجة مسألة إيجاد أوجه تآزر أكبر مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
The response implied that the Government assistance was meant to address the issue of children of ethnic minorities, especially girls. | UN | ويعني الرد أيضا أن المساعدة الحكومية ترمي إلى معالجة مسألة الأطفال من الأقليات الإثنية، لا سيما الفتيات. |
Some delegations emphasized the need to address the issue of a genuine link. | UN | كما أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى معالجة مسألة وجود علاقة حقيقية. |
It also called on the Board and Secretariat to address the issue of greater synergies with other United Nations entities. | UN | ودعت التوصية أيضا مجلس الصندوق وأمانته إلى معالجة مسألة زيادة التآزر مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
Following summit-level conferences organized by the United Nations, humankind has become aware of the need to address the issue of development comprehensively. | UN | في أعقاب المؤتمرات التي نظمتها الأمم المتحدة على مستوى القمة، أصبحت البشرية مدركة للحاجة إلى معالجة مسألة التنمية بصورة شاملة. |
We also recognize the need to address the issue of genetic resources. | UN | كما أننا نسلم بالحاجة إلى معالجة مسألة الموارد الوراثية. |
In this regard, the Security Council needs to address the issue of its composition with great urgency. | UN | وفي هذا الصدد، يحتاج مجلس الأمن إلى معالجة مسألة تكوينه بإلحاح كبير. |
Noting that the province of Kosovo had been under United Nations interim administration since 1999, he called on all international parties in Kosovo to address the issue of internally displaced persons as an urgent matter. | UN | ودعا، في معرض إشارته إلى أن مقاطعة كوسوفو كانت تحت إشراف الإدارة المؤقتة في كوسوفو منذ عام 1999، جميع الأطراف الدولية في كوسوفو إلى معالجة مسألة الأشخاص المشردين داخليا باعتبارها مسألة ملحة. |
India inquired about the Government's plan to address the issue of victims of trafficking and their testimony in cases of prostitution. | UN | واستفسرت الهند عن برنامج الحكومة الرامي إلى معالجة مسألة ضحايا الاتجار بالأشخاص وشهاداتهم في حالات البغاء. |
To date, all efforts to address the issue of pornography are concentrated on the child being the subject thereof. | UN | وحتى هذا التاريخ، ظلت جميع الجهود الرامية إلى معالجة مسألة المواد اﻹباحية تركز على الطفل بصفته موضوعا لها. |
This may be due to urgent efforts to address the issue of deforestation. | UN | ولعل ذلك يعود إلى الجهود العاجلة الرامية إلى معالجة مسألة إزالة الغابات. |
Therefore, the present report also reflects information received from States, intergovernmental and other organizations regarding measures to address the issue of persons who are unaccounted for in contexts other than armed conflict, to the extent that they can be relevant for this latter category. | UN | ومن ثمّ، فإن هذا التقرير يعكس أيضا المعلومات الواردة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى بشأن التدابير الرامية إلى معالجة مسألة الأشخاص المجهولي المصير في سياقات أخرى غير النـزاعات المسلحة، بحيث يمكن أن تكون مناسبة لهذه الفئة الأخيرة. |
In its decisions, the Chamber also ordered the Registry and the Defence to submit reports on the progress of efforts to address the issue of Mr. Gbagbo's health, with a view to exploring the different options for conditional release. | UN | وأصدرت الدائرة قرارات أيضا أمرت فيها قلم المحكمة والدفاع بتقديم تقارير عن سير الجهود الرامية إلى معالجة مسألة الحالة الصحية للسيد غباغبو، بهدف استكشاف الخيارات المختلفة لمنحه إفراجا مشروطا. |
The proposed item reflects a perceived need to address the question of the criteria for the granting of observer status in the United Nations General Assembly. | UN | يعبر البند المقترح عن حاجة متضحة إلى معالجة مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
The recommendations have been used for advocacy to tackle arsenic and broader water-quality issues, and to reshape programming in all four countries. | UN | وتستخدم التوصيات للدعوة إلى معالجة مسألة الزرنيخ والمسائل الأخرى المتعلقة بجودة المياه، وإلى إعادة تشكيل البرمجة في جميع البلدان الأربعة. |
Its success had generated momentum and led to meaningful deliberations on measures to deal with mines other than anti-personnel mines in a more comprehensive manner, which were to be welcomed. | UN | وأوضحت أن نجاحه خلق زخما وأفضى إلى إجراء مداولات جادة بشأن التدابير الرامية إلى معالجة مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بطريقة أكثر شمولية تبعث على الارتياح. |
These reflect a deliberate effort to mainstream poverty reduction as a crosscutting theme within the context of a holistic approach that goes beyond cash and in-kind assistance, in addition to addressing regional disparities. | UN | وهذه تعكس جهداً مدروساً يرمي إلى إدراج موضوع الحد من الفقر في صلب الخطة بوصفه موضوعاً شاملاً لمختلف القطاعات في سياق الأخذ بنهج شامل يتجاوز المساعدات النقدية والعينية، بالإضافة إلى معالجة مسألة التفاوتات الإقليمية. |
It was noted that the issue of managing volatile and potentially destabilizing capital flows needed to be addressed. | UN | ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار. |