"إلى معالجة هذه المشكلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address this problem
        
    • to address the problem
        
    • to tackle that problem
        
    Government is robustly seeking to address this problem in a number of ways. UN وتسعى الحكومة بحزم إلى معالجة هذه المشكلة بعدد من الطرق.
    The Government sought to address this problem of domestication of international treaties through provisions in the Proposed New Constitution which would have ensured that any treaty that the country was party to would automatically become law. UN وسعت الحكومة إلى معالجة هذه المشكلة المتعلقة بإضفاء الطابع المحلي على المعاهدات الدولية عن طريق أحكام في الدستور الجديد المقترح كانت ستكفل أن تصبح أي معاهدة يكون البلد طرفا فيها قانونا بصورة تلقائية.
    All States have been called upon to address this problem now. UN ولقد دُعيّت جميع الدول إلى معالجة هذه المشكلة الآن.
    The domestic authorities, with the support of international agencies, including this Department, are seeking to address the problem. UN وتسعى السلطات المحلية، بدعم من الوكالات الدولية، بما فيها هذه اﻹدارة، إلى معالجة هذه المشكلة. المرفق
    Her Government was attempting to address the problem through family life education and by encouraging a more equitable distribution of childcare and domestic responsibilities. UN وذكرت أن حكومتها تسعى إلى معالجة هذه المشكلة من خلال التثقيف بالحياة الأسرية، والتشجيع على توزيع مسؤوليات رعاية الأطفال والمسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا.
    They acknowledged that there was a clear need to tackle that problem and that UNODC had a key role to play in that effort. UN وأقروا بوجود حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة وبأن للمكتب دورا رئيسيا يقوم به في هذا المجال.
    The Committee expresses its concern that, although the Government has recognized the weakness of the national machinery, it has not provided information on new initiatives to address this problem. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الحكومة، مع تسليمها بضعف الآلية الوطنية، لم تقدم معلومات بشأن المبادرات الجديدة الهادفة إلى معالجة هذه المشكلة.
    However, there is a need to address this problem on an international level through cooperation with international organizations, Governments, non-governmental organizations and individuals. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى معالجة هذه المشكلة على المستوى الدولي من خلال التعاون مع المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    The Committee expresses its concern that although the Government has recognized the weakness of the national machinery it has not provided information on new initiatives to address this problem. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن الحكومة، مع تسليمها بضعف الآلية الوطنية، لم تُـتِـح معلومات بشأن المبادرات الجديدة الهادفة إلى معالجة هذه المشكلة.
    As indicated in paragraph 9 above, my Special Representative has been in close contact with UNHCR and WFP to support efforts to address this problem. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 9 أعلاه، فإن ممثلي الخاص على اتصال وثيق مع مسؤولي المفوضية والبرنامج لدعم الجهود الرامية إلى معالجة هذه المشكلة.
    The United Kingdom Borders Act, passed in October 2007, failed to address this problem. UN ولم يؤد قانون المملكة المتحدة المتعلق بالحدود الذي اعتُمِد في تشرين الأول/أكتوبر 2007 إلى معالجة هذه المشكلة(61).
    Strategies to address this problem have included working directly with people living with HIV/AIDS, young people and religious leaders. UN وشملت الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة هذه المشكلة العمل مباشرة مع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومع الشباب والزعماء الدينيين.
    The Team aims to address this problem through its design of a new format for the List, but in the meantime, the Committee may wish to issue guidance that makes clear that the List provides one-word alias identifiers to help resolve possible matches based on other search criteria. G. Application of resolution 1452 (2002) UN ويهدف الفريق إلى معالجة هذه المشكلة عن طريق تصميم شكل جديد للقائمة، ولكن ريثما يتم ذلك، قد تود اللجنة إصدار توجيهات توضح أن الغرض من محددات الهوية من الأسماء المستعارة المؤلفة من كلمة واحدة الواردة في القائمة هو المساعدة على البتّ في حالات التطابق المحتملة بناء على معايير البحث الأخرى.
    2. Since terrorism is a global challenge that requires a global and integrated response, efforts to address this problem comprehensively and collectively are crucial to the advancement of international peace and security. UN 2 - وبما أن الإرهاب يشكل تحديا من التحديات العالمية التي تتطلب استجابة عالمية ومتكاملة، فإن جهودنا الرامية إلى معالجة هذه المشكلة بشكل شامل وجماعي حاسمة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    CARICOM feels strongly that international cooperation in drug interdiction in the Caribbean Sea should also extend to the illicit traffic in small arms and light weapons, which is increasingly threatening the region's stability. We have, through our efforts, concluded the Caribbean Regional Maritime Agreement in an effort to address this problem. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية اعتقاداً راسخا بأن التعاون الدولي في مكافحة المخدرات في منطقة البحر الكاريبي ينبغي أن يمتد إلى النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والذي يهدد استقرار المنطقة بشكل متزايد من خلال جهودنا أبرمنا الاتفاق البحري الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي سعيا إلى معالجة هذه المشكلة.
    Countries in the subregion are currently aiming at rebalancing their policies and strategies to address the problem by increasingly emphasizing effective preventive policies. UN وتسعى بلدان تلك المنطقة الفرعية حاليا إلى إعادة موازنة سياساتها واستراتيجياتها الرامية إلى معالجة هذه المشكلة بالتركيز بصورة متزايدة على اتباع سياسات وقائية فعالة.
    She questioned the prudence of spending millions of dollars to buy a new computer system when IMIS already existed, and would welcome follow-up by OIOS to assess the action taken to address the problem. UN وتساءلت عن الحكمة من صرف ملايين الدولارات في شراء شبكة حاسوبية جديدة في حين يوجد لدينا فعلا نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وأضافت أنها سترحب بأي متابعة لتقييم التدابير الرامية إلى معالجة هذه المشكلة من قِبَل مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Forty-three States were parties to the Convention, but that was still not enough. Moreover, many States had not yet submitted their initial reports, and the Committee planned to address the problem by reviewing the implementation of the Convention in the absence of State reports, as in other treaty bodies. UN وقال إن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، وهو 43، غير كافٍ، وفي نفس الوقت فإن كثيراً من الدول لم ترسل حتى الآن تقاريرها الأولية، وأضاف أن اللجنة ستعود إلى معالجة هذه المشكلة عند نظرها في تطبيق الاتفاقية في حالة عدم وجود تقارير من الدول، كما تفعل المؤسسات التقليدية الأخرى.
    64. Although progress had been made in updating the Repertory of Practice of the United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, the backlog in the preparation of volume III of the Repertory had not been eliminated. The Movement called upon the Secretary-General to address the problem effectively and on a priority basis. UN 64 - وختم قائلا إنه رغم إحراز تقدم في تحديث مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، فإن التأخير ما زال يعوق إعداد المجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة جراء تراكم الأعمال المتأخرة مضيفا أن الحركة تدعو الأمين العام إلى معالجة هذه المشكلة على نحو فعال ومن باب الأولوية.
    They acknowledged that there was a clear need to tackle that problem and that UNODC had a key role to play in that effort. UN وأقروا بوجود حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة وبأن للمكتب دورا رئيسيا يقوم به في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus