"إلى معاملة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to treat
        
    • to the treatment
        
    • to treatment
        
    • treatment of
        
    • to be treated
        
    • treating
        
    • of treatment
        
    In this regard the law tends to treat men and women differently. UN وفي هذا الصدد، يميل القانون إلى معاملة الرجل والمرأة بصورة مختلفة.
    The call was made to treat development as a human right for all. UN وقد أطلقت الدعوة إلى معاملة التنمية كحق من حقوق الإنسان مكفول للجميع.
    Another suggestion was to treat the method as variant of tendering or competitive negotiation. UN وذهب اقتراح آخر إلى معاملة الأسلوب كشكل آخر من أشكال العطاءات أو التفاوض التنافسي.
    However, he did think a case could be made for retaining the reference to the treatment of children in draft article 12, paragraph 1. UN غير أنه فكّر بالفعل في إمكانية الإبقاء على الإشارة إلى معاملة الأطفال في الفقرة 1 من مشروع المادة 12.
    He also referred to the treatment of Roma/Gypsies in Switzerland and other European countries. UN وأشار كذلك إلى معاملة الغجر في سويسرا وفي بلدان أوروبية أخرى.
    Some delegations believed that this list should be made clearly non-exhaustive, or that a general reference be inserted to treatment by " States and, where applicable, other entities and groups " . UN وارتأت بعض الوفود وجوب جعل هذه القائمة غير شاملة بصورة واضحة، أو أن تدرَج إشارة عامة إلى معاملة " الدول، وكلما أمكن ذلك، غيرها من الكيانات والمجموعات " .
    They noted that abandoning the administrative place of assignment approach would result in different treatment of staff based on their nationality. UN وأشارت إلى أن التخلي عن نهج مكان الانتداب الإداري من شأنه أن يؤدي إلى معاملة الموظفين بطريقة مختلفة على أساس جنسيتهم.
    They considered efforts to treat one country, any country, differently from all others, unacceptable. UN ورأت أن الجهود الرامية إلى معاملة بلد واحد، أي بلد، بصورة مختلفة عن البلدان الأخرى، غير مقبولة.
    The UNIFEM campaign aims to sensitize and mobilize the worldwide public with respect to violence against women and calls upon decision-makers in all countries to treat violence against women as an important and high-priority topic. UN وتهدف حملة الصندوق إلى توعية وحشد الجماهير على الصعيد العالمي بشأن العنف ضد المرأة وتدعو صنّاع القرار في جميع البلدان إلى معاملة العنف ضد المرأة بوصفه موضوعا مهما وذا أولوية عالية.
    But there seemed to be no reason to treat obligations of prevention, at least prima facie, as anything other than negative obligations of result. UN ولكن يبدو أنه ليس هناك ما يدعو إلى معاملة الالتزامات بالمنع، على الأقل منذ الوهلة الأولى، كشيء يختلف عن الالتزامات السلبية بنتيجة.
    From that standpoint, there was no reason to treat composite acts any differently from other kinds of act. UN ومن وجهة النظر هذه، ليس هناك ما يدعو إلى معاملة الأفعال المركبة بأية طريقة مختلفة عن معاملة الأنواع الأخرى من الأفعال.
    Yet, the key challenge is implementation of the law, in particular the need to treat returnees humanely. UN ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي هو إنفاذ القانون، وعلى وجه الخصوص، الحاجة إلى معاملة العائدين بطريقة إنسانية.
    It called on the international community to treat the victims humanely, providing them with shelter and helping them return home. UN ودعت المجتمع الدولي إلى معاملة الضحايا معاملة إنسانية، وتزويدهم بالملجأ، ومساعدتهم على العودة إلى أوطانهم.
    In that context, there was a need to treat social and economic and civil and political rights equally. UN وتدعو الحاجة، في ذلك السياق، إلى معاملة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والمدنية والسياسية على قدم المساواة.
    The temptation is to treat the list as an à la carte menu and select only those that one especially fancies. UN فالكل يميل إلى معاملة هذه القائمة على أساس الاختيار، بانتقاء البنود التي يفضلها على نحو خاص.
    A suggestion to treat ascertainability as an additional factor, rather than as a factor qualifying other factors, also received support. UN وأبدي أيضاً تأييد لاقتراح دعا إلى معاملة إمكانية التيقّن كعامل إضافي، لا كعامل ضابط للعوامل الأخرى.
    Thailand expressed concern at particular legislation relating to women's and children's rights and referred to the treatment of female prisoners. UN وأعربت تايلند عن قلقها إزاء تشريعات بعينها تتعلق بحقوق المرأة والطفل، مشيرةً إلى معاملة السجينات.
    However, the considerations applying to the treatment of such agreements as not susceptible to termination are to be differentiated to a certain extent from those concerning treaties of cession of territory and boundaries. UN غير أن الاعتبارات التي أدت إلى معاملة تلك الاتفاقات معاملة الاتفاقات غير القابلة للإنهاء تستوجب تمييزها إلى حد ما عن المعاهدات المتعلقة بالتنازل عن إقليم ومعاهدات الحدود.
    States Parties further undertake to grant the SPT unrestricted access to all information concerning persons deprived of their liberty and to all information referring to the treatment of those persons as well as their conditions of detention. UN كما تتعهد الدول الأطراف بأن توفر إلى اللجنة الفرعية إمكانية الحصول بدون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم وجميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلاً عن ظروف احتجازهم.
    According to the State party, the complainant has not in fact established that there is a personal, concrete and serious risk that he will be subjected, if sent back to his home country, to treatment prohibited under article 3 of the European Convention on Human Rights and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وذكرت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت فعلياً وجود خطر شخصي ملموس وهام يعرضه في حالة ترحيله إلى بلده الأصلي إلى معاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    I don't need to be treated this way, not by any man. Open Subtitles لا أحتاج إلى معاملة كهذه، ليس من قبل أي شخص
    States are not required, however, to grant nationality to individuals having no effective link with the State unless this would result in treating those persons as if they were stateless. UN غير أن الدول ليست مطالبة بمنح الجنسية للأفراد الذين لا تربطهم بها صلة فعلية، ما لم يؤد ذلك إلى معاملة أولئك الأشخاص كما لو كانوا عديمي الجنسية.
    (d) Introduce an amendment to Act No. 2010-043 on combating terrorism to restrict its scope in a manner that will avert arbitrary arrests and forms of treatment that are prohibited under the Convention. UN (د) تعديل القانون رقم 2010-043 المتعلّق بمكافحة الإرهاب لحصر نطاقه حتى لا يؤدي إلى احتجاز تعسفي أو إلى معاملة تحظرها الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus