"إلى ممارسة الضغط على" - Traduction Arabe en Anglais

    • to exert pressure on
        
    • to put pressure upon
        
    • to put pressure on
        
    • to pressure
        
    He called on the international community to exert pressure on rebel groups to also demobilize child soldiers. UN ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال.
    That is why we call upon the international community to exert pressure on Israel to accede to that Treaty. UN وعليه ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لاقناعها بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    We call once again upon the international community to exert pressure on the Serbian insurgents in the Republic of Croatia to obey the decisions of the Security Council which are stated in numerous resolutions, or to face the necessary consequences. UN وندعو المجتمع الدولي مجددا إلى ممارسة الضغط على المتمردين الصربيين في جمهورية كرواتيا للامتثال لمقررات مجلس اﻷمن المبينة في قرارات عديدة، أو مواجهة العواقب الملازمة لمخالفتها.
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    El Salvador's competition agency had recently presented a platform that aimed to put pressure on judges to resolve cases in appeal more expeditiously, as delays were common. UN وقد عرضت وكالة المنافسة في السلفادور مؤخراً برنامجاً يهدف إلى ممارسة الضغط على القضاة للفصل في الطعون بشكل أسرع، حيث إن حالات التأخر في الفصل في القضايا شائعة.
    He therefore called on the United Nations to exert pressure on Israel to desist from its repressive practices and flagrant human rights violations. UN وأضاف أنه لذلك يدعو الأمم المتحدة إلى ممارسة الضغط على إسرائيل وحملها على أن تكف عن هذه الممارسات القمعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    The Syrian Arab Republic urges the international community to exert pressure on Israel to force it to halt its destructive attacks against the unarmed Palestinian people, and all acts of provocation that have the effect of escalating tension in the region. UN إن الجمهورية العربية السورية تدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لوضع حد لعدوانها التدميري ضد الشعب الفلسطيني الأعزل، وأية أعمال استفزازية تزيد من حدة التوتر القائم في المنطقة.
    4. REQUESTS the United Nations (UN) Security Council to shoulder its major responsibilities under its charter in maintaining international peace and security in order to achieve a comprehensive, just, and lasting peace; and CALLS UPON the international community to exert pressure on Israel; UN 4 - يدعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى تحمل مسؤولياته الرئيسية، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، في حفظ السلام والأمن الدوليين بغية تحقيق سلام شامل وعادل ودائم؛ ويدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل؛
    The President and other Sudanese Government officials expressed their dissatisfaction at the activities of rebel groups that they said had undermined the peace and stability of Darfur, underlined the right of the Government of the Sudan to maintain security in the Sudan, and called on the Security Council to exert pressure on the rebel groups and to recommend to the General Assembly funding of the hybrid operation from the United Nations budget. UN وأعرب الرئيس وسائر المسؤولين الحكوميين السودانيين عن استيائهم من أنشطة الجماعات المتمردة التي أدت على حد قولهم إلى تقويض السلام والاستقرار في دارفور، وأكدوا على حق حكومة السودان في الحفاظ على الأمن في السودان، ودعوا مجلس الأمن إلى ممارسة الضغط على الجماعات المتمردة وأن يوصي الجمعية العامة بتمويل العملية المختلطة من ميزانية الأمم المتحدة.
    In anticipation of the periodic review by the United Nations Secretary-General of the implementation of Security Council resolution 1701 (2006), Lebanon reiterates its commitment to the full implementation of resolution 1701 (2006), and calls on the international community to exert pressure on Israel to abide by its obligations under the said resolution and ensure that progress can be achieved. UN تحسبا للاستعراض الدوري الذي سيجريه الأمين العام بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، يؤكد لبنان مجددا التزامه بالتنفيذ التام للقرار 1701 (2006)، ويدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل كي تتقيد بالتزاماتها بموجب القرار المذكور وكفالة تحقيق التقدم في هذا الصدد.
    1. In preparation for the periodic comprehensive assessment by the Secretary-General in his upcoming report on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006), Lebanon reiterates its commitment to the full implementation of the resolution and calls on the international community to exert pressure on Israel to abide by its obligations under the resolution and ensure that progress can be achieved. UN 1 - تحسبا للتقييم الدوري الشامل من الأمين العام في تقريره المقبل بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، يؤكد لبنان مجددا التزامه بالتنفيذ التام للقرار، ويدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل كي تتقيد بالتزاماتها بموجب القرار وكفالة تحقيق التقدم في هذا الصدد.
    The Arab States are convinced of the seriousness and fragility of the security situation in the region. Accordingly, we have submitted to the Committee draft resolution A/C.1/59/L.37, which calls on the international community to exert pressure on Israel to accede to the NPT and to submit all its nuclear facilities to comprehensive International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards, like most other countries in the world. UN وقدمــت الدول العربية أيضا، انطلاقا من قناعتها بهشاشة الوضع الأمني في المنطقة، مشروع القرار A/C.1/59/L.37 للجنة، الذي يدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل كي تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتخضع سائر منشآتها النووية للنظام الشامل للضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي خطوة قامت بها غالبية دول العالم.
    In the letter, he called upon on the international community to exert pressure on the CNDD-FDD - led Government to forestall " political genocide " , warned against an impending humanitarian disaster in Burundi and likened Imbonerakure, the CNDD-FDD youth wing, to the Rwandan Interahamwe. UN وفي تلك الرسالة، دعا السيد نغينداكومانا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على الحكومة التي يقودها المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية لمنع ارتكاب أعمال " إبادة جماعية سياسية " ، وحذر من وقوع كارثة إنسانية وشيكة في بوروندي، وشبّه " الإمبونيراكور " ، وهو جناح الشباب في المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، بميليشيات إنتراهاموي الرواندية.
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    The adoption each year by this Committee of such a draft resolution, together with other condemnatory draft resolutions that intend to put pressure on my country, does not create of itself, as its sponsors tend to believe, political realities in the Middle East. UN وقيام هذه اللجنة في كل عام باعتماد مشروع قرار من هذا القبيل، بالإضافة إلى مشاريع قرارات إدانة أخرى تهدف إلى ممارسة الضغط على بلدي، لا يخلق في حد ذاته، كما يعتقد مقدموه، واقعا سياسيا في الشرق الأوسط.
    The incidence of human trafficking reached its peak during and immediately after the civil war causing Women's Groups and CSOs to put pressure on Government for intervention. UN وبلغ الاتجار بالبشر ذروته أثناء نشوب الحرب الأهلية وفي أعقابها مباشرة، مما دعا المجموعات النسائية ومنظمات المجتمع المدني إلى ممارسة الضغط على الحكومة بغية التدخل.
    23. The Group condemned those Israeli practices and called on the community of nations to pressure Israel to allow UNRWA to carry out its mandate and to protect its staff members. UN 23 - وتدين المجموعة العربية هذه الممارسات الإسرائيلية وتدعو مجتمع الدول إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للسماح للأونروا بالاضطلاع بولايتها وحماية موظفيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus