"إلى ممتلكاتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to their properties
        
    • to their property
        
    • to properties
        
    • to their homes
        
    Liberian refugees having access to their properties upon their return. UN اللاجئون الليبيريون الذين يتمكنون من الوصول إلى ممتلكاتهم عند عودتهم.
    The Annan Plan provided for very complex and restrictive provisions regarding the right of " displaced persons " to return to their properties that inevitably limited their right of return to the absolute minimum. UN تشتمل خطة عنان على مجموعة من الأحكام التقييدية المعقدة فيما يتعلق بحق النازحين في العودة إلى ممتلكاتهم وتسببت بصورة حتمية في تقييد هذا الحق إلى الحد الأدنى.
    From the beginning of the reconstruction process, UNMIK has reiterated the right of all individuals to return to their properties while adhering to the applicable law on construction. UN وأكدت بعثة الأمم المتحدة، منذ بداية عملية إعادة البناء، على حق جميع الأفراد في العودة إلى ممتلكاتهم مع الامتثال للقوانين السارية المتعلقة بالبناء.
    Palestinians who did not own what the Israeli authorities deemed a sufficiently large area of land were denied access to their property. UN أما الفلسطينيون الذين لا يملكون ما تعتبره السلطات الإسرائيلية مساحة كبيرة إلى حد كاف من الأرض فيحرمون من الوصول إلى ممتلكاتهم.
    Its citizens had faced numerous violations of their rights; they had been forcibly displaced from the occupied territories and had been denied access to their property and possessions, as well as permission to return to their homes. UN ويواجه مواطنوه العديد من الانتهاكات لحقوقهم؛ وقد شردوا قسراً من الأراضي المحتلة، وحرموا من الوصول إلى ممتلكاتهم ومقتنياتهم، ومن السماح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    Even 12 years later, IDPs had no access to their property or effective protection of their ownership rights before local courts, which were prerequisites for sustainable return. UN وحتى بعد مضي 12 سنة، ليس بإمكان المشردين داخلياً الوصول إلى ممتلكاتهم أو الحصول على حماية فعالة لحقوق الملكية الخاصة بهم أمام المحاكم المحلية، وهما من الشروط المسبقة للعودة المستدامة.
    As previously reported, according to the administering Power, housing remains a major problem for people who have lost their homes or have no access to properties that have been evacuated in Plymouth and its environs. UN وكما ذكر سابقا، ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، يبقى الإسكان مشكلة أساسية بالنسبة للأشخاص الذين فقدوا منازلهم أو لا يستطيعون الوصول إلى ممتلكاتهم بسبب عملية الإخلاء في بليموث وضواحيها.
    Many of these persons are occupying houses belonging to Croatian Serbs, and reports continue to indicate that returning Serbs encounter great difficulty in obtaining Government help to regain access to their properties. UN وكثير من هؤلاء اﻷشخاص يشغلون منازل تخص أناسا من الصرب الكرواتيين، ويتوالى ورود التقارير التي تفيد أن العائدين من الصرب يصادفون صعوبة كبيرة في الحصول على مساعدة الحكومة في تمكينهم من العودة إلى ممتلكاتهم.
    Again in August, the Turkish Cypriot side announced that Maronites could have access to their properties and could sell a limited amount of land to buyers other than Greek Cypriots. UN وأعلن الطرف القبرصي التركي أيضا، في آب/أغسطس، أن باستطاعة الموارنة الوصول إلى ممتلكاتهم وبإمكانهم أن يبيعوا مقدارا محدودا من أراضيهم لمشترين من غير القبارصة اليونان.
    61. In both Meiktila and Lashio, the Special Rapporteur is concerned that Muslim residents and business owners are experiencing difficulties returning to their properties and land, in addition to renovating damaged property, owing to local administrative obstacles and challenges regarding land ownership. UN 61 - وفي كل من ميكتيلا ولاشيو، يساور المقرر الخاص القلق بسبب ما يواجهه السكان المسلمون وأصحاب الأعمال التجارية من صعوبات في العودة إلى ممتلكاتهم وأراضيهم، بالإضافة إلى تجديد الممتلكات المتضررة، بسبب العقبات والتحديات الإدارية المحلية المتعلقة بملكية الأراضي.
    (e) Resolve, transparently and in accordance with the rule of law, local administrative obstacles and challenges regarding land ownership in both Meiktila and Lashio in order that Muslim residents and business owners can return to their properties and land. UN (هـ) القيام، بشفافية ووفقا لسيادة القانون، بإزالة العقبات والتحديات الإدارية المحلية المتعلقة بملكية الأراضي في كل من ميكتيلا ولاشيو لكي يتمكن السكان وأصحاب الأعمال التجارية المسلمون من العودة إلى ممتلكاتهم وأراضيهم.
    Strongly condemns all policies and measures taken by Israel, the occupying Power, including those limiting access of Palestinians to their properties and holy sites particularly in Occupied East Jerusalem, on the basis of national origin, religion, sex, age or any other discriminatory ground, which are in grave violation of the Palestinian People's civil, political, economic, social and cultural rights; UN 1- يدين بشدة جميع السياسات والتدابير التي تعتمدها إسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، بما فيها تلك السياسات والتدابير التي تُقيِّد وصول الفلسطينيين إلى ممتلكاتهم والمواقع المقدسة لديهم، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة، على أساس الأصـل الوطني أو الديـن أو الجنس أو السن أو أي أساس تمييزي آخر، مما يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق الشعب الفلسطيني المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Demands Israel, the occupying Power, to respect the religious and cultural rights in the Occupied Palestinian Territory as provided for in the Universal Declaration of Human Rights, the core international human rights instruments, the Hague Conventions, and the Geneva Conventions, and to allow Palestinian citizens and worshippers unhindered access to their properties and religious sites therein; UN 3- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تحترم الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، حسبما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واتفاقيات لاهاي، واتفاقيات جنيف، وبأن تسمح للمواطنين والمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أي عائق إلى ممتلكاتهم وإلى المواقع الدينية؛
    6. Demands that the occupying Power, Israel, respect religious and cultural rights in the occupied Palestinian territories, particularly in occupied East Jerusalem, as provided for in the Universal Declaration of Human Rights, the core international human rights instruments, the Hague Conventions and the Geneva Conventions, and that it allow Palestinian citizens and worshippers unhindered access to their properties and religious sites therein; UN 6- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تحترم الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة، حسبما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واتفاقيات لاهاي، واتفاقيات جنيف، وبأن تسمح للمواطنين والمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أي عائق إلى ممتلكاتهم وإلى المواقع الدينية فيها؛
    The European Union calls upon the Government of Burundi to call a halt to the policy of forced removals and to allow the people to return to their property as quickly as possible. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي حكومة بوروندي إلى وضع حد لعمليات الترحيل القسري والسماح للسكان بالعودة إلى ممتلكاتهم في أسرع وقت ممكن.
    For safety or other reasons, owners often found it difficult to gain access to their property; and illegal occupants refused to leave. UN ولأسباب أمنية أو أسباب أخرى، غالباً ما يواجه المالكون صعوبات في الوصول إلى ممتلكاتهم كما أن من يسكنون بصفة غير قانونية في ملك ما يرفضون مغادرته.
    6. Some progress in Banja Luka (RS) has been made with respect to the reinstatement of ethnic minorities to their property. UN ٦ - وقد أحرز بعض التقدم في بانيالوكا )جمهورية صربسكا( فيما يتعلق بإعادة أفراد اﻷقليات اﻹثنية إلى ممتلكاتهم.
    The rights of Azerbaijani citizens had been violated by their expulsion, their discriminatory treatment, the denial of access to their property and assets, and the refusal to allow them to return to their homes. UN 51 - وتابعت قائلة إن حقوق المواطنين الأذربيجانيين قد انتهكت بطردهم، والتمييز ضدهم، وحرمانهم من الوصول إلى ممتلكاتهم وأموالهم، ورفض السماح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    IV. The prevention of access of Azerbaijani internally displaced persons to their property in the occupied areas by Armenia and those for whom it is responsible UN رابعا - قيام أرمينيا ومَن تتحمّل أرمينيا المسؤولية الدولية عن أفعالهم بمنع وصول الأذربيجانيين المشردين داخليا إلى ممتلكاتهم في المناطق المحتلة
    AI stated that continuing security concerns and the destruction of houses belonging to displaced Georgians will hinder their right to a safe and sustainable return to their property. UN وقالت المنظمة إن الهواجس الأمنية المتواصلة وتدمير مساكن الجورجيين المشردين أمران سيعيقان تحقيق حقهم في عودة آمنة ودائمة إلى ممتلكاتهم(75).
    46. The territorial Government has indicated that housing remains a major problem for people who have lost their homes or have no access to properties that have been evacuated in Plymouth and its environs. UN 46 - وأشارت حكومة الإقليم إلى أن الإسكان يبقى مشكلة أساسية بالنسبة للسكان الذين فقدوا منازلهم أو لم يتمكنوا من الوصول إلى ممتلكاتهم في بليموث وضواحيها أثناء الإخلاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus