"إلى مناطق أخرى من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to other parts of
        
    • to other areas of
        
    • to other regions of
        
    • into other parts of
        
    We, the international community, also have a stake in resolving the crisis. The violence has already spread to other parts of the Middle East. UN فلدينا نحن المجتمع الدولي أيضا مصلحة في حسم هذه الأزمة، إذ امتدت أعمال العنف بالفعل إلى مناطق أخرى من الشرق الأوسط.
    It was in this region that the Movimiento sin Tierra was established, later spreading to other parts of the country. UN وفي هذه المنطقة بالذات، تشكلت ما تسمى بحركة من لا أرض لهم، التي سرعان ما امتد نطاقها إلى مناطق أخرى من الأراضي الوطنية.
    The displaced have fled to other parts of Hasakeh, as well as to Qamishli. UN وقد فرّ المشردون إلى مناطق أخرى من الحسكة، وإلى القامشلي.
    This would prevent the weapons from being transferred to other areas of conflict or to groups such as mercenaries, terrorists and/or narco-terrorists. UN وسيحول ذلك دون نقل اﻷسلحة إلى مناطق أخرى من مناطق النزاع أو إلى جماعات مثل المرتزقة أو الارهابيين أو كليهما.
    An unknown number of Serb residents and Serb refugees temporarily resettled in Kosovo are also said to have fled to other areas of the Republic of Serbia. UN ويقال أيضا إن عددا غير معروف من المقيمين الصرب واللاجئين الصرب الذين أعيد توطينهم مؤقتا في كوسوفو فروا إلى مناطق أخرى من جمهورية صربيا.
    From here it swiftly spread to other regions of the country. UN ومنذئذ انتشر المرض بسرعة شديدة إلى مناطق أخرى من البلد.
    Tackling this scourge and preventing it from spreading to other regions of the planet is vitally important. UN وللتصدي لهذه الآفة، ومنعها من الانتشار إلى مناطق أخرى من الكوكب، أهمية حيوية.
    Within Africa, examples include the Rwanda peer-to-peer youth programme, which, following an evaluation showing that it is helping young people adopt safe behaviour, is now being expanded to other parts of the country. UN ومن أمثلة ذلك في افريقيا برنامج من الند إلى الند الشبابي في رواندا، الذي يجري تمديده حاليا إلى مناطق أخرى من البلد، بعد أن تبين من تقييم له أنه يساعد الشباب على اتباع السلوكيات المأمونة.
    After much hesitation, the humanitarian actors chose the former option, accompanying convoys of Muslims to neighbouring countries or to other parts of the Central African Republic where they would feel safer. UN وبعد تردد كبير، اختار العاملون في المجال الإنساني الحل الأول ورافقوا قوافل المسلمين إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطق أخرى من البلد حيث يمكنهم الشعور بأمان أكبر.
    With regard to the migration of Turkish Assyrians to other parts of Europe, there is no doubt that social and economic factors have played a dominant role. UN وفيما يتعلق بهجرة الآشوريين الأتراك إلى مناطق أخرى من أوروبا، لاشك أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية هي الدافع الرئيسي على هذه الهجرة.
    The delocalization of textile and garment factories from Mauritius to other parts of the world where the wages are lower shows that economic activities are increasingly located according to comparative advantage. UN ويبين انتقال مصانع المنسوجات والملابس من موريشيوس إلى مناطق أخرى من العالم الأجور فيها أقل أن الأنشطة الاقتصادية قد أصبحت توجد على نحو متزايد حيثما تجد لها مزايا نسبية.
    Many artisanal miners have abandoned diamond mining altogether and have migrated to other parts of the country in search of gold, which is now demanding record prices on the international market. UN وقد تخلى العديد من عمال المناجم الحرفيين عن نشاط التعدين بالكامل وهاجروا إلى مناطق أخرى من البلد بحثا عن الذهب، الذي يطالب أصحابه الآن بأسعار تضاهي الأسعار السائدة في الأسواق الدولية.
    Caught up in general anti-foreigner violence or specifically targeted, they were sometimes forced to move to other parts of the country or even killed. UN وكانوا أحياناً، عند وقوعهم في شرك أعمال العنف العام المناهضة للأجانب أو عند استهدافهم خصيصاً، يجبرون على الانتقال إلى مناطق أخرى من البلاد، بل يقتلون أحياناً.
    In other cases, the policemen involved were said to have been transferred to other areas of the country, thus impeding the progress of the disciplinary proceedings. UN وادعي، في حالات أخرى، أن رجال الشرطة المتورطين نقلوا إلى مناطق أخرى من البلد لعرقلة اﻹجراءات الجنائية.
    It must be borne in mind that the use of force might lead to extremely undesirable consequences, frustrate the negotiating process and result in an escalation in the conflict and its spread to other areas of the former Yugoslavia. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن استعمال القوة قد يؤدي إلى عواقب غير مرغوبة إلى أقصى حد ويحبط العملية التفاوضية ويسفر عن تصاعد الصراع وانتشاره إلى مناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    The post will also become essential as Radio Bar Kulan plans to expand transmission capacity to other areas of Somalia, including but not limited to Somaliland, Puntland, Gaalkacyo and Dhuusamareeb. UN وستصبح هذه الوظيفة الجديدة ضرورية أيضا بسبب اعتزام إذاعة باركولان تمديد طاقة الإرسال إلى مناطق أخرى من الصومال، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر صوماليلاند وبونتلاند وغالكاكيو ضيموصماريب.
    The excesses committed by the RCD-G authorities are serious and there could be further reprisals by all sides, which may erupt into a spiral of violence and spread to other areas of the country. UN وتعتبر التجاوزات التي ارتكبتها سلطات التجمّع خطيرة، ويمكن أن يحدث المزيد من عمليات الانتقام من جانب كل الأطراف، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اندلاع دوامة من العنف قد تمتد إلى مناطق أخرى من البلاد.
    What is more, this culture is being extended to other regions of the world, posing a threat to the physical and mental health of their children. UN واﻷكثر من ذلك، تمتد هذه الثقافة حاليا إلى مناطق أخرى من العالم، مما يشكل تهديدا للصحة العقلية والبدنية لﻷطفال.
    This idea spread throughout the Latin American continent and to other regions of the world. UN وقد انتشرت هذه الفكرة في كل أرجاء قارة أمريكا اللاتينية ومنها إلى مناطق أخرى من العالم.
    The Fund believed that opportunities for good returns at appropriate risk levels were shifting from North America and Europe to other regions of the world. UN ويعتقد الصندوق أن فرص تحقيق عائدات جيدة بمستويات أخطار مناسبة تتحول من أمريكا الشمالية وأوروبا إلى مناطق أخرى من العالم.
    In the break-away region of Abkhazia, some 75 per cent of the original inhabitants have reportedly fled civil conflict into other parts of Georgia and the area remains the scene of extensive destruction. UN أما في منطقة أبخازيا المنفصلة، فتفيد التقارير بأن حوالي ٧٥ في المائة من السكان اﻷصليين قد فروا بسبب الصراع اﻷهلي إلى مناطق أخرى من جورجيا، وبأن المنطقة لا تزال مسرحا لدمار شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus