"إلى مناطق معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to certain areas
        
    • to certain regions
        
    • into certain areas
        
    Sometimes, they were required to relocate to certain areas of the country or were restricted to camps. UN فقد كان يطلب إليهم أحياناً الانتقال إلى مناطق معينة من البلاد أو زجهم في مخيمات.
    160. It is alleged that government—imposed restrictions on access for human rights monitors to certain areas in Indonesia and East Timor and to places of detention in general, have resulted in difficulties in obtaining and verifying information. UN ويقال أن القيود التي تفرضها الحكومة على وصول مراقبي حقوق الإنسان إلى مناطق معينة في إندونيسيا وتيمور الشرقية، وإلى أماكن الاعتقال بصفة عامة، تثير عوائق في سبيل الحصول على المعلومات والتحقق من صحتها.
    Indeed, some internally displaced persons have been able to return to certain areas. UN بل إن بعض المشردين داخلياً تمكنوا من العودة إلى مناطق معينة.
    Such violence appears to be meant to spread fear among Palestinians who, because they are at risk of being victims of settler attacks, no longer go to certain areas that they had been cultivating for the purpose of sustenance. UN ويبدو أن مثل هذا العنف يُراد به نشر الذعر في صفوف الفلسطينيين الذين يحجمون، بسبب تعرضهم لخطر الوقوع ضحايا لهجمات المستوطنين، عن الذهاب إلى مناطق معينة دأبوا في السابق على زرعها لأغراض معيشية.
    In order to ensure that the chemicals it exports will not be used for chemical weapons, the Government of China has formulated extremely stringent measures to control its chemical export. As to the two chemicals referred to by the United States side, the Government of China has clear-cut orders against their export to certain regions. UN وقد اتخذت حكومة الصين تدابير متشددة إلى أقصى حد لمراقبة صادراتها الكيميائية بغية تأمين أن المواد الكيميائية التي تصدرها لن تستخدم لصنع اﻷسلحة الكيميائية، وفيما يتعلق بالمادتين الكيميائيتين اللتين أشار إليهما طرف الولايات المتحدة، فقد أصدرت حكومة الصين أوامر محددة بصرامة ضد تصديرها إلى مناطق معينة.
    I'm sure that you people must be aware of some of the incidents that have happened in various parts of the city when colored people have moved into certain areas. Open Subtitles أنا واثق من أنكم تعلمون ببعض الحوادث التي وقعت في أرجاء مختلفة من المدينة حين انتقل أشخاص ملونين إلى مناطق معينة
    In situations not on the agenda of the Council, such as Chad, Colombia and the Philippines, overriding factors such as insecurity, restriction or denial of access to certain areas of the country and insufficient resources pose a significant challenge to the establishment of a rigorous monitoring and reporting mechanism. UN وفي الحالات غير المدرجة في جدول أعمال المجلس، مثل تشاد والفلبين وكولومبيا، فإن هناك عوامل أهم مثل انعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول إلى مناطق معينة من البلد أو المنع من ذلك وعدم كفاية الموارد، تشكل تحديا كبيرا أمام إنشاء آلية قوية للرصد والإبلاغ.
    Foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. UN ويواجه الأجانب أيضاً قيوداً شديدة على حرية تنقلهم، بمن فيهم موظفو وكالات المساعدة الإنسانية الذين يحاولون دخول البلد والوصول إلى مناطق معينة فيه لإيصال إمدادات المعونة التي تشتد الحاجة إليها.
    48. The high level of insecurity in areas of Darfur at certain times resulted in the inability of the Panel to travel to certain areas at particular times. UN 48 - لم يتمكن الفريق من السفر إلى مناطق معينة في أوقات محددة بسبب ارتفاع مستوى انعدام الأمن في مناطق من دارفور في بعض الأوقات.
    In some instances, access has been denied or blocked to certain areas, thereby exacerbating the suffering and threatening the survival of at-risk groups. UN وفي بعض الحالات، حرمت الوكالات أو منعت من الوصول إلى مناطق معينة مما أدى إلى تفاقم معاناة الفئات المعرضة للمخاطر وتهديد بقائها.
    This is especially true in advance of the upcoming elections as the Parties facilitate the relocation of displaced persons to certain areas to strengthen political support. UN ويعتبر هذا مناسبا تماما قبيل الانتخابات المقبلة، حيث تعمد اﻷطراف إلى تيسير انتقال المشردين إلى مناطق معينة لتعزيز التأييد السياسي.
    At the same time, foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. UN وفي الوقت ذاته، فإن الأجانب، بمن فيهم موظفو الوكالات الإنسانية، الذين يحاولون دخول البلد والوصول إلى مناطق معينة في البلد لإيصال إمدادات المعونة التي تشتد الحاجة إليها، يواجهون أيضا قيودا شديدة على حرية تنقلهم.
    92. I am deeply concerned that, as a result of fighting between the parties to the conflict and inter-ethnic clashes, the United Nations is often being denied access to certain areas in Darfur and the Three Areas. UN 92 - ويساورني قلق شديد إزاء عدم تمكين الأمم المتحدة في كثير من الأحيان، نتيجة للقتال الدائر بين أطراف النزاع والصدامات الإثنية، من الوصول إلى مناطق معينة في دارفور والمناطق الثلاث.
    5. Mr. GUPTA (India), replying to other questions, said that the Restricted Areas Permit Act was certainly not a deliberate means of denying access, by NGOs and others, to certain areas in the north—eastern states where operations under the Armed Forces (Special Powers) Act were under way. UN ٥- السيد غوبتا )الهند( قال ردّاً على أسئلة أخرى إن قانون التراخيص لدخول المناطق المحظورة ليس بالتأكيد وسيلة متعمدة لمنع دخول المنظمات غير الحكومية وغيرها إلى مناطق معينة في الولايات الشمالية الشرقية حيث تجرى عمليات بموجب قانون القوات المسلحة )الصلاحيات الخاصة(.
    Forced removals of Roma refugees from Western Europe continue, including Kosovo Roma refugees sent to certain areas of Serbia, placing an undue burden on the already limited resources within Roma communities in the absence of any programmes to assist involuntary returnees. UN ويتواصل الإبعاد القسري للاجئين الروما من أوروبا الغربية، بمن فيهم لاجئي الروما من كوسوفو الذين يتم إرسالهم إلى مناطق معينة في صربيا، ويشكل ذلك عبئاً لا موجب له على الموارد المحدودة أصلاً داخل مجتمعات الروما في ظل غياب أي برامج لمساعدة العائدين طوعياً(73).
    256. The administration of justice was again affected by: the security conditions in which members of the judiciary do their work; the shortage of resources, especially for the AttorneyGeneral's Office and its Human Rights Unit; the weakening of institutions, and the lack of access to certain regions of the country. UN 256- وتأثرت إقامة العدل مرة أخرى بما يلي: الأوضاع الأمنية التي يعمل فيها أعضاء السلطة القضائية؛ ونقص الموارد، وبالخصوص لمكتب النائب العام ووحدة حقوق الإنسان التابعة لـه؛ وضعف المؤسسات، وتعذر الوصول إلى مناطق معينة في البلد.
    He observed that while article 26 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations provided that States may establish restrictions on the entry into certain areas of their territory, article 47 of that Convention stated that in implementing the above provision the host country should not discriminate between States. UN وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أنه في حين أن المادة ٢٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٦٩١ تنص على أنه يجوز للدول أن تفرض قيودا على الدخول إلى مناطق معينة من أراضيها، فإن المادة ٤٧ من تلك الاتفاقية تنص على أنه ينبغي ألا يميز البلد المضيف بين الدول في تنفيذ النص الوارد أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus