"إلى مواجهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address
        
    • to face
        
    • to confront
        
    • to meet
        
    • to respond to
        
    • to counter
        
    • to tackle
        
    • to cope with
        
    • to deal with
        
    • confrontation
        
    • to counteract
        
    • to contend with
        
    • to rise to
        
    His Government was also seeking to address poverty alleviation through regional cooperation. UN وتسعى حكومته كذلك إلى مواجهة تخفيف الفقر عن طريق التعاون اﻹقليمي.
    This community-based service aims to address the needs and problems of street and high-risk children in their own community. UN وتهدف هذه الخدمة المجتمعية إلى مواجهة احتياجات ومشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعرضين بشدة للخطر في مجتمعهم.
    Suggestions were made for internationalization of efforts to face the tremendous needs for research and development in this area. UN وقدمت اقتراحات تتعلق بتدويل الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الهائلة من البحث والتطوير في هذا الميدان.
    I just need to confront Johnny and then I'll decide. Open Subtitles أنا فقط تحتاج إلى مواجهة جوني ومن ثم سأقرر.
    Nevertheless, several crucial challenges still remain, and we look forward to the support of the international community as we move to meet these challenges. UN ومع ذلك، ما زال هناك عدد من التحديات الهامة، ونتطلع إلى دعم المجتمع الدولي ونحن ننتقل إلى مواجهة هذه التحديات.
    The need to respond to these challenges has become more urgent in the context of the current financial and economic crisis. UN والحاجة إلى مواجهة هذه التحديات أصبحت ماسة بدرجة أكبر في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    However, it was time for poverty to receive due attention and for bold and brave strategies to counter that scourge. UN غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة.
    Several speakers drew attention to the need to address the conditions conducive to the spread of terrorism. UN ووجّه عدة متكلمين الانتباه إلى مواجهة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب.
    This PIF aims, amongst other issues, to address the challenges emanating from the introduction of the Free Primary Education Policy in 1994. UN ويرمي هذا الإطار، في جملة مسائل أخرى، إلى مواجهة التحديات المنبثقة عن الأخذ بسياسة التعليم الابتدائي المجاني في عام 1994.
    The first part seeks to address the root causes that need to be resolutely addressed and resolved. UN يتناول الجزء الأول مسألة التصدي للأسباب الجذرية التي تحتاج إلى مواجهة حاسمة وحل.
    The tax proposal tries to address that contingency. UN وتسعى الضريبة المقترحة إلى مواجهة مثل هذه الحالات الطارئة.
    Paragraphs 2 and 3, focusing respectively on regional and on national initiatives, also contain what we believe are elements in the effort to address the small arms problem. UN والفقرتان 2 و 3، اللتان تركزان على المبادرات الإقليمية والوطنية على التوالي، تحتويان أيضا، باعتقادنا، على عناصر في الجهد الرامي إلى مواجهة مشكلة الأسلحة الصغيرة.
    Furthermore, most commissions have attempted to address development problems through interdisciplinary and intersectoral action. UN وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    This ensures that the victim does not have to come face to face with the perpetrator outside of the courtroom. UN ويكفل هذا عدم اضطرار الضحايا إلى مواجهة المجرم خارج المحكمة.
    It had shown that it was prepared to face up to the challenges, but that it needed and deserved support from the international community. UN وقد أشارت توكيلاو إلى أنها مستعدة إلى مواجهة التحديات، بيد أنها تحتاج إلى الدعم الذي تستحقه من المجتمع الدولي.
    This International Day forces us to confront human beings at their worst. UN وهذا اليوم الدولي يدفعنا إلى مواجهة أسوأ ما في البشر.
    He trusted that the current dialogue would contribute to the ongoing debate on how to balance the need to protect human rights with the need to confront deadly terrorism. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يسهم الحوار الراهن في المناقشة الجارية حول كيفية تحقيق التوازن بين الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان والحاجة إلى مواجهة الارهاب الفتاك.
    He pointed out that the high transaction costs involved in such a process were difficult for a small agency such as UNHabitat to meet. UN وأشار إلى مواجهة ارتفاع تكاليف المعاملات في هذه العملية يمثل صعوبة بالنسبة لوكالة صغيرة مثل الموئل.
    Fortunately, the international community and the United Nations had risen swiftly to meet the challenge. UN ومن حسن الحظ أن المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة قد سارعا إلى مواجهة هذا التحدي.
    The United Nations needed to respond to the immediate challenges of protecting the environment and to ensure sustainable living conditions for future generations. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى مواجهة التحديات العاجلة لحماية البيئة وكفالة توفير الأوضاع المعيشية المستدامة لأجيال المستقبل.
    There is a clear and urgent need to counter the threats posed by nationalism, ethnic and religious intolerance. UN وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني.
    Attempts by the authorities to tackle this issue in August 2008 resulted in violent clashes with the police. UN وأدت محاولات السلطات إلى مواجهة هذه المسألة في آب/أغسطس 2008 إلى وقوع صدامات عنيفة مع الشرطة.
    Similarly in the field of health, increasing pressures were felt as health staff had to cope with rising numbers of patients. UN ويحدث نفس الشيء في ميدان الصحة، حيث تزداد الضغوط مع اضطرار العاملين الصحيين إلى مواجهة أعداد متزايدة من المرضى.
    International efforts to deal with these serious issues must be intensified. UN فيجب تكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة هذه القضايا الخطيرة.
    That opposition had led to a confrontation in the Executive Board and General Conference of UNESCO. UN وهذا الاعتراض أدى إلى مواجهة في المجلس التنفيذي والمؤتمر العام لليونسكو.
    This translates into the emergence and development of legal and institutional frameworks to deal with environmental problems as well as policies designed to counteract the most serious signs of deterioration. UN ومعنى ذلك ظهور أطر قانونية ومؤسسية تتعامل مع المشكلات البيئية، وكذلك السياسات الرامية إلى مواجهة أخطر علامات التدهور.
    As a result of that behaviour, middle-income countries were forced to contend with higher costs of borrowing in order to stimulate their economies. UN ونتيجة لهذا السلوك تضطر البلدان المتوسطة الدخل إلى مواجهة ارتفاع تكاليف الاقتراض بغية تنشيط اقتصاداتها.
    He called on States to rise to the challenge and show that they were serious about combating corruption and about assisting each other in doing so. UN ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus