His Government was also seeking to address poverty alleviation through regional cooperation. | UN | وتسعى حكومته كذلك إلى مواجهة تخفيف الفقر عن طريق التعاون اﻹقليمي. |
This community-based service aims to address the needs and problems of street and high-risk children in their own community. | UN | وتهدف هذه الخدمة المجتمعية إلى مواجهة احتياجات ومشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعرضين بشدة للخطر في مجتمعهم. |
Suggestions were made for internationalization of efforts to face the tremendous needs for research and development in this area. | UN | وقدمت اقتراحات تتعلق بتدويل الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الهائلة من البحث والتطوير في هذا الميدان. |
I just need to confront Johnny and then I'll decide. | Open Subtitles | أنا فقط تحتاج إلى مواجهة جوني ومن ثم سأقرر. |
Nevertheless, several crucial challenges still remain, and we look forward to the support of the international community as we move to meet these challenges. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك عدد من التحديات الهامة، ونتطلع إلى دعم المجتمع الدولي ونحن ننتقل إلى مواجهة هذه التحديات. |
The need to respond to these challenges has become more urgent in the context of the current financial and economic crisis. | UN | والحاجة إلى مواجهة هذه التحديات أصبحت ماسة بدرجة أكبر في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة. |
However, it was time for poverty to receive due attention and for bold and brave strategies to counter that scourge. | UN | غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة. |
Several speakers drew attention to the need to address the conditions conducive to the spread of terrorism. | UN | ووجّه عدة متكلمين الانتباه إلى مواجهة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب. |
This PIF aims, amongst other issues, to address the challenges emanating from the introduction of the Free Primary Education Policy in 1994. | UN | ويرمي هذا الإطار، في جملة مسائل أخرى، إلى مواجهة التحديات المنبثقة عن الأخذ بسياسة التعليم الابتدائي المجاني في عام 1994. |
The first part seeks to address the root causes that need to be resolutely addressed and resolved. | UN | يتناول الجزء الأول مسألة التصدي للأسباب الجذرية التي تحتاج إلى مواجهة حاسمة وحل. |
The tax proposal tries to address that contingency. | UN | وتسعى الضريبة المقترحة إلى مواجهة مثل هذه الحالات الطارئة. |
Paragraphs 2 and 3, focusing respectively on regional and on national initiatives, also contain what we believe are elements in the effort to address the small arms problem. | UN | والفقرتان 2 و 3، اللتان تركزان على المبادرات الإقليمية والوطنية على التوالي، تحتويان أيضا، باعتقادنا، على عناصر في الجهد الرامي إلى مواجهة مشكلة الأسلحة الصغيرة. |
Furthermore, most commissions have attempted to address development problems through interdisciplinary and intersectoral action. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات. |
This ensures that the victim does not have to come face to face with the perpetrator outside of the courtroom. | UN | ويكفل هذا عدم اضطرار الضحايا إلى مواجهة المجرم خارج المحكمة. |
It had shown that it was prepared to face up to the challenges, but that it needed and deserved support from the international community. | UN | وقد أشارت توكيلاو إلى أنها مستعدة إلى مواجهة التحديات، بيد أنها تحتاج إلى الدعم الذي تستحقه من المجتمع الدولي. |
This International Day forces us to confront human beings at their worst. | UN | وهذا اليوم الدولي يدفعنا إلى مواجهة أسوأ ما في البشر. |
He trusted that the current dialogue would contribute to the ongoing debate on how to balance the need to protect human rights with the need to confront deadly terrorism. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يسهم الحوار الراهن في المناقشة الجارية حول كيفية تحقيق التوازن بين الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان والحاجة إلى مواجهة الارهاب الفتاك. |
He pointed out that the high transaction costs involved in such a process were difficult for a small agency such as UNHabitat to meet. | UN | وأشار إلى مواجهة ارتفاع تكاليف المعاملات في هذه العملية يمثل صعوبة بالنسبة لوكالة صغيرة مثل الموئل. |
Fortunately, the international community and the United Nations had risen swiftly to meet the challenge. | UN | ومن حسن الحظ أن المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة قد سارعا إلى مواجهة هذا التحدي. |
The United Nations needed to respond to the immediate challenges of protecting the environment and to ensure sustainable living conditions for future generations. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى مواجهة التحديات العاجلة لحماية البيئة وكفالة توفير الأوضاع المعيشية المستدامة لأجيال المستقبل. |
There is a clear and urgent need to counter the threats posed by nationalism, ethnic and religious intolerance. | UN | وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني. |
Attempts by the authorities to tackle this issue in August 2008 resulted in violent clashes with the police. | UN | وأدت محاولات السلطات إلى مواجهة هذه المسألة في آب/أغسطس 2008 إلى وقوع صدامات عنيفة مع الشرطة. |
Similarly in the field of health, increasing pressures were felt as health staff had to cope with rising numbers of patients. | UN | ويحدث نفس الشيء في ميدان الصحة، حيث تزداد الضغوط مع اضطرار العاملين الصحيين إلى مواجهة أعداد متزايدة من المرضى. |
International efforts to deal with these serious issues must be intensified. | UN | فيجب تكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة هذه القضايا الخطيرة. |
That opposition had led to a confrontation in the Executive Board and General Conference of UNESCO. | UN | وهذا الاعتراض أدى إلى مواجهة في المجلس التنفيذي والمؤتمر العام لليونسكو. |
This translates into the emergence and development of legal and institutional frameworks to deal with environmental problems as well as policies designed to counteract the most serious signs of deterioration. | UN | ومعنى ذلك ظهور أطر قانونية ومؤسسية تتعامل مع المشكلات البيئية، وكذلك السياسات الرامية إلى مواجهة أخطر علامات التدهور. |
As a result of that behaviour, middle-income countries were forced to contend with higher costs of borrowing in order to stimulate their economies. | UN | ونتيجة لهذا السلوك تضطر البلدان المتوسطة الدخل إلى مواجهة ارتفاع تكاليف الاقتراض بغية تنشيط اقتصاداتها. |
He called on States to rise to the challenge and show that they were serious about combating corruption and about assisting each other in doing so. | UN | ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك. |