"إلى مواصلة الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • to continue efforts
        
    • continued efforts
        
    • to continue their efforts
        
    • to pursue efforts
        
    • to sustain efforts
        
    • to continuing efforts
        
    • for continuing efforts
        
    • to continue its efforts
        
    • to continue the efforts
        
    • the continuation of efforts
        
    We therefore call on the Secretary-General to continue efforts in that area. UN لذلك ندعو الأمين العام إلى مواصلة الجهود في هذا المجال.
    It called on Lesotho to continue efforts to establish a national human rights commission in accordance with the Paris Principles. UN ودعت ليسوتو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Further, it reaffirms the need to continue efforts to create a verification regime for compliance with the Treaty. UN فضلا عن ذلك، يعيد مشروع القرار تأكيد الحاجة إلى مواصلة الجهود لإنشاء نظام تحقق من الامتثال للمعاهدة.
    We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. UN ونتطلع إلى مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحث كوريا الشمالية على التخلي عن برامجها النووية بطريقة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    The heads of State call upon the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the international community, particularly the States that border the region, to continue their efforts to contribute to a political settlement of the Tajik conflict. UN ويدعو رؤساء الدول منظمة اﻷمم المتحدة ومنطمة اﻷمن والتعاون في أوروبــا والمجتمــع الدولــي، ولا سيما الدول المجاورة في المنطقة، إلى مواصلة الجهود الفعالة للعمل على التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع الطاجيكي.
    We call on the Secretary-General to pursue efforts in that direction. UN وندعو الأمين العام إلى مواصلة الجهود في هذا الاتجاه.
    In that regard, he stressed the need to continue efforts to enable the disabled to enjoy normal lives. UN وأكد في هذا الخصوص على الحاجة إلى مواصلة الجهود لتمكين المعوقين من التمتع بحياة طبيعية.
    They also stressed the need to continue efforts to reverse the trend of increasing other resources in favour of regular resources. UN وأكدوا أيضا الحاجة إلى مواصلة الجهود من أجل عكس اتجاه زيادة الموارد الأخرى لصالح الموارد العادية.
    The Group also called on the Director-General to continue efforts to ensure equitable geographical representation in Secretariat posts at all levels. UN وتدعو المجموعة المدير العام أيضا إلى مواصلة الجهود لضمان التمثيل الجغرافي العادل في وظائف الأمانة على كافة المستويات.
    We call on all interested States to continue efforts to implement confidence-building measures in Asia. UN وندعو كل الدول المهتمة إلى مواصلة الجهود لتنفيذ تدابير بناء الثقة في آسيا.
    The meeting served as a reminder of the need to continue efforts to ensure the full implementation of the agreed workplans. UN وكان الاجتماع بمثابة تذكير بالحاجة إلى مواصلة الجهود لضمان التنفيذ الكامل لخطط العمل المتفق عليها.
    In recognition of the need to continue efforts to strengthen government management capacities and to increase resources in the medium term, some short-term actions can be taken to mitigate the effect of these problems. UN واعترافا بالحاجة إلى مواصلة الجهود لتعزيز القدرات اﻹدارية الحكومية وزيادة الموارد في اﻷجل المتوسط، يمكن اتخاذ بعض الاجراءات القصيرة اﻵجل للتخفيف من أثر هذه المشاكل.
    The reviewing experts invited the national authorities to continue efforts aimed at enhancing interagency coordination in the fight against corruption, as well as cooperation between national authorities and the private sector for the same purpose. UN ودعا الخبراء المستعرضون السلطات الوطنية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد، فضلاً عن التعاون ما بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض.
    Turkmenistan accepts the recommendations to sign and ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture, and also to continue efforts to improve the situation of detainees. UN تقبل تركمانستان التوصيات التي تدعو إلى التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وكذلك إلى مواصلة الجهود في سبيل تحسين أوضاع المحتجزين.
    We therefore call for continued efforts to achieve long-term debt sustainability. UN ولذلك فإننا ندعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل.
    :: The Council appeals to the United States of America, the Russian Federation, the States of the European Union, the United Nations and the international community as a whole to continue their efforts to activate the road map and the Arab initiative in order to achieve a just and comprehensive peace in the Middle East; UN :: دعوة الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الروسي، ودول الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مواصلة الجهود والعمل على تفعيل خارطة الطريق والمبادرة العربية لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    34. Emphasizing the important role that the international community should play in addressing the unsustainable debt problems of African countries, the mid-term review stressed the need to pursue efforts to reduce further the African debt. UN ٤٣ - وشدد استعراض منتصف المدة على أهمية الدور الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم به في معالجة مشكلة الديون التي ترهق البلدان اﻷفريقية، وشدد على الحاجة إلى مواصلة الجهود بغية الزيادة من تخفيف الديون اﻷفريقية.
    101. Challenges included the need to sustain efforts to promote human resources management as the business of all managers, bring human resources management closer to staff through the network of regional and country office human resources officers, and improve relevant information technology systems to promote greater efficiency. UN 101 - وشملت التحديات الحاجة إلى مواصلة الجهود لتعزيز إدارة الموارد البشرية بوصفها شأنا يخص جميع المديرين، وتقريب إدارة الموارد البشرية إلى الموظفين عن طريق شبكة موظفي الموارد البشرية في المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية، وتحسين أنظمة المعلومات ذات الصلة لتحقيق المزيد من الفعالية.
    As the national dialogue in Lebanon progresses, we look forward to continuing efforts to implement these core elements of the resolutions. UN ومع تقدم الحوار الوطني في لبنان نتطلع قدما إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ هذين العنصرين الأساسيين من عناصر القرارين.
    In this connection, we support the call made by the Secretary-General a few days ago for continuing efforts aimed at bringing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force by 2012. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الدعوة التي وجهها الأمين العام قبل بضعة أيام إلى مواصلة الجهود الهادفة إلى إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بحلول عام 2012.
    Under the Stockholm Programme, the Union has pledged to continue its efforts to abolish the death penalty in partner counties and to try to bring to an end torture and other inhuman and degrading treatment. UN وفي إطار برنامج استكهولم، دعا الاتحاد إلى مواصلة الجهود التي يبذلها لإلغاء عقوبة الإعدام في البلدان الشريكة ومحاولة وضع حد للتعذيب وغير ذلك من المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    There is a need to continue the efforts already under way to safeguard intellectual property rights and harmonize other elements of international trade law. UN هناك حاجة إلى مواصلة الجهود التي يجري بذلها بالفعل من أجل صون حقوق الملكية الفكرية وتحقيق التناسق للعناصر اﻷخرى من القانون التجاري الدولي.
    It called for the continuation of efforts aimed at discovering the fate of all Kuwaiti prisoners and missing persons and third-country nationals. UN ودعا إلى مواصلة الجهود الرامية إلى اكتشاف مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus