"إلى مواطني" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the citizens
        
    • to citizens of
        
    • to nationals
        
    • the citizens of
        
    • to the nationals
        
    • to the people
        
    • to citizens from
        
    • the nationals of
        
    It is now up to us to ensure that these commitments will be implemented, and to convey this progress to the citizens of our countries. UN واﻷمر يعود إلينا اﻵن لضمان تنفيذ هذه الالتزامات، وأن ننقل إلى مواطني بلداننا هذا التقدم.
    As President of the United States, my first duty is to the citizens of my country. UN وبوصفي رئيسا للولايات المتحدة، فإن واجبي اﻷول موجه إلى مواطني بلادي.
    Appeal to the citizens and Peoples of the Republic of Bosnia and Herzegovina to Summon the Convention of Confidence. UN ونداء موجه إلى مواطني وشعوب جمهورية البوسنة والهرسك لعقد مؤتمر الثقة.
    In fact, advertising and selling such properties to citizens of the Occupying Power constitute instances par excellence of participating in such transfers. UN وفي الواقع، يشكل الإعلان عن تلك الممتلكات وبيعها إلى مواطني السلطة القائمة بالاحتلال مثالا ممتازا على المشاركة في عمليات النقل المذكورة.
    283. To communicate effectively, the United Nations has to be able to get its message across to citizens of Member States as well as Governments. UN ٣٨٢ - وفي سبيل فعالية الاتصال، يتعين على اﻷمم المتحدة إبلاغ رسالتها إلى مواطني الدول اﻷعضاء وكذلك إلى الحكومات.
    Social media are also utilized to reach out to nationals of developing countries. UN وتُستخدم وسائط التواصل الاجتماعي أيضاً للوصول إلى مواطني البلدان النامية.
    Particular attention is given to the nationals of countries in conflict, such as the Sudan and Somalia. UN ويتم إيلاء اهتمام خاص إلى مواطني البلدان التي تشهد نزاعات مثل السودان والصومال.
    We should also like to convey our condolences to the people of the United States of America who were affected by the devastation caused by Hurricane Katrina. UN كما نقدم تعازينا إلى مواطني الولايات المتحدة الأمريكية الذين تضرروا جراء الدمار الذي خلفه إعصار كاترينا.
    It is an impetus for further meetings and contacts at all levels, as well as a strong message to citizens from all countries that religious peace and tolerance are a reality and that we must all continue to work for their survival. UN وهو يدفعنا إلى مزيد من الاجتماعات والاتصالات على جميع المستويات، ويبعث كذلك برسالة قوية إلى مواطني جميع البلدان مفادها أنّ السلام والتسامح بين الأديان هما أمر واقع، وأنه يتعيّن علينا جميعا أن نواصل العمل على إدامتهما.
    Appeal dated 27 March 1994 to the citizens and Peoples UN نداء مؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤ موجه إلى مواطني وشعوب
    The project is mainly addressed to the citizens of Ukraine, Belarus and Armenia, for whom special hotlines have been launched in their countries of origin, to be used by those interested in coming to Poland for work. UN والمشروع موجه أساسا إلى مواطني أرمينيا وأوكرانيا وبيلاروس، الذين أنشئت لهم خطوط ساخنة خاصة في بلدانهم الأصلية، ليستخدمها المهتمون بالمجئ إلى بولندا للعمل.
    The Conference must also direct its message to the citizens of the world in order to mobilize support for practical actions by communities and local governments to mitigate greenhouse gas emissions. UN ويجب أيضاً أن يوجه المؤتمر رسالة إلى مواطني العالم من أجل تعبئة الدعم اللازم للاجراءات العملية من جانب المجتمعات والحكومات المحلية بغية التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة.
    " - from the interruption of, interference with or harassment of humanitarian relief supplies to the citizens of Bosnia and Herzegovina by the international community; UN " - عن قطع إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي إلى مواطني البوسنة والهرسك، أو اعتراضها أو عرقلتها؛
    We wish also to express our thanks and gratitude to the authorities and peoples of the affected countries, who provided assistance to the citizens of our countries in the stricken areas and facilitated their repatriation. UN كما نود أن نعرب عن شكرنا وامتناننا لسلطات وشعوب البلدان المتضررة، التي قدمت المساعدة إلى مواطني بلداننا في المناطق المنكوبة وسهلت إعادتهم إلى أوطانهم.
    Better economic prospects will certainly enhance our ability to overcome many existing obstacles and to achieve the overall stability of the country; and the ultimate goal of handing over the business of running the country to the citizens of Bosnia and Herzegovina would be better served. UN وتحسن الافاق الاقتصادية سيؤدي بالقطع إلى تعزيز قدرتنا على تذليل العديد من العقبات الحالية، وتحقيق الاستقرار العام في البلد؛ وسيسهم على نحو أفضل في تحقيق الهدف النهائي، وهو تسليم مهمة إدارة البلد إلى مواطني البوسنة والهرسك.
    The Parties shall ensure the unimpeded and timely transfer of pensions, allowances, alimony, monetary compensation for losses involving physical injury or other impairment of health, and other socially significant payments to citizens of one Party residing permanently or temporarily in the territory of the other Party. UN ويكفل الطرفان المتعاقدان الساميان حرية وسرعة إجراء تحويلات المعاشات التقاعدية، والاستحقاقات، ونفقات اﻹعالة، ومبالغ التعويض عن اﻷضرار المرتبطة بالتشوهات أو اﻹصابات أو اﻷمراض اﻷخرى، أو المبالغ الاجتماعية المنشأ، إلى مواطني أحد الطرفين، من المقيمين إقامة دائمة أو مؤقتة في أراضي الطرف اﻵخر.
    Recent amendments to legislation provide for the provision of medical care to people living with HIV in accordance with the programme of State guarantees for the provision of medical care to citizens of the Russian Federation free of charge, including free medication on an outpatient basis at specific institutions. UN وتنص التعديلات التي أُجريت مؤخراً على التشريعات على تقديم الرعاية الطبية إلى الأشخاص المصابين بهذا الفيروس وفقاً لبرنامج الضمانات الحكومية لتقديم الرعاية الطبية إلى مواطني الاتحاد الروسي مجاناً، بما في ذلك العلاج المجاني للمرضى الخارجيين في مؤسسات محددة.
    Noting Malaysia's focus on education as a tool for national development, it congratulated it for dedicating a large portion of its budget for education, training and the implementation of the Education Development Master Plan, and for its policy of providing generous technical assistance and scholarships to citizens of other developing countries. UN وفي معرض الإشارة إلى تركيز ماليزيا على التعليم باعتباره أداة للتنمية الوطنية، هنأت الفلبين ماليزيا على تخصيصها نسبة كبيرة من ميزانيتها للتعليم والتدريب وتنفيذ الخطة الرئيسية لتطوير التعليم، وعلى سياستها المتعلقة بتقديم مساعدات تقنية سخية ومنح دراسية إلى مواطني البلدان النامية الأخرى.
    Such status has been granted to nationals of El Salvador, Kuwait, Lebanon, Liberia and Somalia. UN وقد منحت هذه الحالة إلى مواطني السلفادور والكويت ولبنان وليبريا والصومال.
    In one sense, the citizens of the former Yugoslavia are fortunate compared with the citizens of other war-torn regions: they have the Tribunal. UN ومواطنو يوغوسلافيا السابقة هم، من ناحية، محظوظون بالقياس إلى مواطني مناطق أخرى تمزقها الحروب: فإن لديهم المحكمة.
    36. In the period 1996–1997, more than 30 per cent of all consultancy contracts had been awarded to the nationals of four countries. UN ٣٦ - واستطرد يقول إن ما يزيد على ٣٠ في المائة من جميع العقود الاستشارية، في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، قد أعطيت إلى مواطني دول أربع.
    I hope that Council members will be able to exercise their influence so as to transform international concern for the situation in Darfur into the tangible provision of the 24 helicopters, which could make such a critical difference to the people of Darfur. UN وآمل أن يتمكن أعضاء المجلس من ممارسة نفوذهم بغرض تحويل القلق الدولي إزاء الحالة في دارفور إلى تعهد ملموس بتوفير طائرات الهليكوبتر الـ 24، التي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة إلى مواطني دارفور.
    Although he admits that, prior to the passage of the bill, New Zealand citizens were given preferential treatment to citizens from other countries, he argues that the withdrawal of " the positive discrimination " towards New Zealand citizens for the purposes of creating equality between them and other non-citizens was never announced as an objective of the Act in question and did not in fact achieve that aim. UN ومع إقراره بأن المواطنين النيوزيلنديين كانوا قبل اعتماد القانون يحظون بمعاملة تفضيلية بالقياس إلى مواطني البلدان الأخرى، فإنه يشدد على أن إلغاء مبدأ " التمييز الإيجابي " لفائدة المواطنين النيوزيلنديين بغرض المساواة بينهم وبين غير المواطنين الآخرين لم يُعلَن قط كهدف للقانون المعني ولم يحقق في حقيقة الأمر ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus