"إلى موظفيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to its employees
        
    • to its staff
        
    • to staff
        
    • to employees
        
    • to their staff
        
    • to its officials
        
    • to their employees
        
    • their personnel
        
    • to members of its staff
        
    The amount was considerably higher than that paid by Bhagheeratha to its employees to allow for the contractual margin. UN غير أن هذا المبلغ تجاوز كثيرا المبلغ الذي سددته بهاغيراثا إلى موظفيها محدثا فارقا تعاقديا.
    Eastern seeks compensation in the amount of USD 120,000 for compensation paid to its employees. UN 280- تلتمس الشرقية تعويضا قدره 000 120 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن التعويضات التي دفعتها إلى موظفيها.
    The United Nations pays neither travel nor daily subsistence allowance to its staff. UN ولا تدفع الأمم المتحدة تكاليف السفر أو بدل الإقامة اليومي إلى موظفيها.
    The Tribunal also expresses its thanks to its staff for their determined efforts in difficult circumstances. UN وتتوجَّه بالشكر أيضا إلى موظفيها لما بذلوه من جهود حثيثة في ظروف صعبة.
    Since early 2006, UNESCO, in collaboration with the United Nations System Staff College, has provided ongoing training and coaching in gender mainstreaming to staff at headquarters and in the field. UN ومنذ مطلع عام 2006 واليونسكو تقدم، بالتعاون مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، التدريب والتوجيه المتواصلين إلى موظفيها في المقر والميدان على حد سواء في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    SAA seeks compensation in the amount of USD 5,170,508 for relief paid to employees. UN 218- تلتمس هيئة منطقة الشعيبة تعويضاً عن الإعانات المقدمة إلى موظفيها بمبلغ قدره 508 170 5 دولارات.
    United Nations agencies, funds and programmes operating in the same location as United Nations peace operations offer considerably better contractual arrangements and conditions of service to their staff and report significantly lower vacancy rates, ranging from miniscule to 8 per cent. UN وتقدم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في نفس مناطق تواجد عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة إلى موظفيها ترتيبات تعاقدية وشروط خدمة أفضل بكثير وتُبلِغ عن معدلات شغور أدنى إلى حد كبير، تراوح بين نسب زهيدة و 8 في المائة.
    The successes of the United Nations cannot be attributed to its officials. UN ولا يمكن أن تنسب أوجه نجاح اﻷمم المتحدة إلى موظفيها.
    This will provide firms with the opportunity to design arrangements which will improve their productivity and competitiveness and deliver greater rewards to their employees. UN وسيتيح ذلك للشركات الفرصة لتصميم ترتيبات لتحسين انتاجيتها وقدرتها على المنافسة وتقديم مزيد من المكافآت إلى موظفيها.
    Finally, Kvaerner did not submit any evidence of payment to its employees during their detention. UN وأخيراً فإن " كفيرنير " لم تقدم أي أدلة على تقديم مدفوعات إلى موظفيها خلال فترة احتجازهم.
    NKF also submitted letters which it sent to its employees stating that it would make payments to them to compensate them for their forced stays in Baghdad or Kuwait. UN وقدّمت أيضاً خطابات موجهة إلى موظفيها تعلن فيها أنها سوف تدفع لهم مبالغ من المال تعويضا عن إقامتهم الجبرية في بغداد أو الكويت.
    In order to substantiate the payment of the additional allowance, Saudi Aramco included letters issued to its employees on 30 September 1990 and 31 March 1991 informing them of the payments. UN 63- إثباتاً لدفع البدل الإضافي، أدرجت أرامكو السعودية رسائل وجهتها إلى موظفيها في 30 أيلول/سبتمبر 1990 و31 آذار/مارس 1991 تشعرهم فيها بهذه المدفوعات.
    Similarly, Saudi Aramco provided a monthly " Payroll Processing Report " indicating the base salary, temporary allowance and other bonuses paid to its employees during the period from August 1988 to July 1992. UN كما قدمت أرامكو السعودية " تقريراً شهرياً عن إعداد المرتبات " تبين فيه المرتب الأساسي والبدل المؤقت وغير ذلك من العلاوات المدفوعة إلى موظفيها خلال الفترة من آب/أغسطس 1988 إلى تموز/يوليه 1992.
    National seeks compensation in the amount of USD 173,198 for salaries paid to its employees while they were forced to stay in Iraq until 8 January 1991. UN 315- تطلب شركة ناشيونال مبلغاً قدره 198 173 دولاراً كتعويض عن المرتبات المدفوعة إلى موظفيها خلال الفترة التي أجبروا فيها على البقاء في العراق لغاية 8 كانون الثاني/يناير 1991.
    The Office of the High Commissioner also needed to harmonize the terms and conditions of contracts offered to its staff in the field, in particular at the office at Bogota, where six different contract types were being used. UN كما أن المفوضية بحاجة إلى تنسيق شروط العقود المقدمة إلى موظفيها في الميدان، خاصة في مكتب بوغوتا حيث توجد ستة أنواع مختلفة من العقود.
    With regard to programme management training in particular, during 1996 UNHCR continued to provide such training to its staff on topics covering the programme management system, needs assessment, project design, implementation, monitoring, evaluation, working with implementing partners, and the role of programme and field support staff. UN وفيما يتعلق بالتدريب على إدارة البرامج بصورة خاصة، واصلت المفوضية خلال عام ٦٩٩١ تقديم هذا التدريب إلى موظفيها بشأن مواضيع تتناول نظام إدارة البرامج، وتقييم الاحتياجات، وتصميم المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها، والعمل مع الشركاء المنفذين، ودور موظفي البرامج وموظفي الدعم الميدانيين.
    With regard to programme management training in particular, during 1996 UNHCR continued to provide such training to its staff on topics covering the programme management system, needs assessment, project design, implementation, monitoring, evaluation, working with implementing partners, and the role of programme and field support staff. UN وفيما يتعلق بالتدريب على إدارة البرامج بصورة خاصة، واصلت المفوضية خلال عام ٦٩٩١ تقديم هذا التدريب إلى موظفيها بشأن مواضيع تتناول نظام إدارة البرامج، وتقييم الاحتياجات، وتصميم المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها، والعمل مع الشركاء المنفذين، ودور موظفي البرامج وموظفي الدعم الميدانيين.
    The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظم هذه المسائل فيما يخص الحقوق الأساسية كالحق في الحرية والسلامة البدنية بواسطة القواعد التنظيمية الملائمة وعدم الاكتفاء بقرار توجهه وزارة من الوزارات إلى موظفيها.
    The above-mentioned balance with the United Nations Office at Geneva is composed of, inter alia, staff salaries and repatriation grants to be paid to staff by UNHCR through the United Nations Office at Geneva, in line with note (o); the amount payable in 2001 was $1.4 million. UN الرصيد المذكور أعلاه لمكتب الأمم المتحدة بجنيف يتكون، في جملة أمور، من مرتبات الموظفين ومنح العودة إلى الوطن التي يجب أن تدفعها المفوضية إلى موظفيها عن طريق مكتب جنيف، تمشيا مع الملاحظة س . والمبلغ المستحق الدفع في عام 2001 كان 4‚1مليون دولار.
    With regard to the Department of State's claim for reimbursements made to employees for personal property lost or damaged in Iraq or Kuwait, the Panel finds that, for the reasons given at paragraph 35 above, the losses suffered are compensable to the extent they are supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. UN 269- بصدد مطالبة وزارة الخارجية المتعلقة بالمبالغ التي سددت إلى موظفيها نظير ممتلكات شخصية فقدت أو تلفت في العراق أو الكويت، يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 35 أعلاه، أن الخسائر المتكبدة قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بما يكفي من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى.
    46. The Advisory Committee notes that, in a number of cases, outsourced services and related human resources are supplied by commercial enterprises; it would be the responsibility of those enterprises to provide social benefits to their staff consistent with local legislation and practice. UN 46 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في عدد من الحالات، فإن الخدمات من مصادر خارجية والموارد البشرية ذات الصلة يتم تقديمها من شركات تجارية؛ وتتحمل هذه الشركات مسؤولية توفير الاستحقاقات الاجتماعية إلى موظفيها تمشيا مع التشريعات والممارسات المحلية.
    The advice given by the Government to its officials not to use Afrikaans, which has ceased to be the official language, but to use only English, which has now become the official language, is confined only to official phone calls and official correspondence and does not prevent any Government official from carrying on any conversation or correspondence which is private and not of an official character. UN أما النصيحة المقدمة من الحكومة إلى موظفيها بعدم استعمال الأفريكانية، التي لم تعد اللغة الرسمية، بل أن يستعملوا فقط الإنكليزية، التي أصبحت الآن هي اللغة الرسمية، فتقتصر فقط على المكالمات الهاتفية الرسمية والمراسلات الرسمية ولا تمنع أي موظف حكومي من إجراء أي محادثة أو مراسلة تكون خاصة وليست ذات طابع رسمي.
    The Security Council granted a mandate to the force to act under chapter VII of the Charter of the United Nations in support of the Darfur peace agreement signed last year between the Government and several armed groups. The force will assume the job of protecting civilians, preventing armed attacks and ensuring the security of the staff of humanitarian organizations, in addition to their employees and equipment. UN ومنح المجلس التفويض للقوات بالعمل بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم اتفاق السلام الخاص بدارفور الذي وقع العام الماضي بين الحكومة وبعض الفصائل المسلحة، كما تتولى القوات مهمة حماية المدنيين ومنع الاعتداءات المسلحة وضمان سلامة العاملين بالمنظمات الإنسانية بالإضافة إلى موظفيها ومعداتها.
    (b) Recommendations by United Nations agencies to their personnel on the application of a rights-based approach should be strengthened. UN (ب) تدعيم التوصيات التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة إلى موظفيها فيما يتعلق بتقنيات النهج القائم على الحقوق.
    7. During the reporting period, 34 UNRWA staff members were detained by the Israeli authorities, and the Agency was systematically refused access to members of its staff in detention. UN 7 - وفي أثناء الفترة المستعرضة، احتجزت السلطات الإسرائيلية 34 موظفا من موظفي الأونروا، ومنعت الوكالة بصورة منتظمة من الوصول إلى موظفيها المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus