This lack of knowledge leads to a lack of services protecting women and of activities aimed at preventing violence against women and girls. | UN | وهذا النقص في المعرفة يؤدي إلى نقص في خدمات حماية المرأة وفي الأنشطة الرامية إلى منع وقوع العنف ضد النساء والفتيات. |
We believe that the malfunction that our world suffers from is due, not to a lack of resources, but to mismanagement and lack of justice and equity. | UN | إننا نعتقد أن معظم الخلل الذي يعاني منه عالمنا لا يرجع إلى نقص في الموارد، بل إلى سوء الإدارة وانعدام العدالة والإنصاف. |
the lack of financial resources has led to a shortage of medicines, both imported and domestically produced, as well as equipment and spare parts. | UN | أدى الافتقار للموارد المالية إلى نقص في اﻷدوية، سواء المستوردة أو المنتجة محليا، وكذلك المعدات وقطع الغيار. |
It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
However, this cannot be attributed to lack of analysis or of radical approaches to the issue. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يمكن أن يعزى إلى نقص في التحليل أو في النهج الجوهرية لتناول المسألـــة. |
In certain African countries, however, the emigration of skilled persons has led to shortages in key occupations. | UN | ومـع ذلك، أدت هجرة الأشخاص المهرة، في بعض البلدان الأفريقية، إلى نقص في المهن الرئيسية. |
If there is no rainfall in the near future, the groundwater level will be reduced, resulting in a shortage of drinking water. | UN | وما لم تهطل اﻷمطار في المستقبل القريب فإن منسوب المياه الجوفية سيهبط وسيؤدي إلى نقص في موارد المياه اللازمة للشرب. |
This crisis has led to a shortfall in resources to finance infrastructure. | UN | فقد أدت الأزمة إلى نقص في الموارد اللازمة لتمويل البنية التحتية. |
If this has eluded us, it is certainly not due to a lack of skill or effort. | UN | وإذا كان هذا قد فلت من أيدينا فإن ذلك لا يعزى بالتأكيد إلى نقص في المهارة أو الجهود. |
In some communications, the absence of information on assumptions led to a lack of transparency in the GHG projections presented. | UN | وفي بعض البلاغات، أدى غياب المعلومات بشأن الافتراضات إلى نقص في شفافية إسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة المقدمة. |
Much of this underexpenditure was due to a lack of funding, the expenditure representing 93 per cent of the income received. | UN | ويعود جزء كبير من الإنفاق الناقص إلى نقص في التمويل، ومثّل الإنفاق 93 في المائة من الإيرادات المستلمة. |
The increased number of unaccompanied minors has lead to a lack of housing. | UN | وقد أدّى ارتفاع عدد الأحداث غير المصحوبين إلى نقص في السكن. |
Undue interference in the training of religious leaders can lead to a shortage of appropriate leaders. | UN | وإن أي تدخل لا داعي لـه في تدريب الزعماء الدينيين يمكن أن يفضي إلى نقص في عدد الزعماء المناسبين. |
Such an unbalanced financial structure could only lead to a shortage in funding. | UN | ولا يمكن للهيكل المالي غير المتوازن هذا إلا أن يفضي إلى نقص في التمويل. |
It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
UNHCR argued that this was due to the unique field working environment or the lack of guidance to and training of staff. | UN | وجادلت المفوضية بأن هذا يُعزى إلى بيئة ميدان العمل الفريدة أو إلى نقص في إرشاد وتدريب الموظفين. |
Mostly it is due to lack of adequate training to appropriately deal with the situation and apply the relevant provisions of the law. | UN | ويرجع ذلك، في أغلب الأحيان، إلى نقص في التدريب الكافي للتصدي للحالة، بالشكل المناسب، وتطبيق الأحكام المناسبة من القانون. |
The exchange of technical resources between hospitals and public health units were likewise stopped, resulting to shortages of technical manpower for health operations. | UN | كما توقف تبادل الموارد التقنية بين المستشفيات والوحدات الصحية العامة، ما أدى إلى نقص في القوة العاملة التقنية اللازمة للعمليات الصحية. |
A specific area of concern is the continuing lack of interest and opportunities for women and girls in ICT-related careers, which perpetuate stereotypical roles in society and are likely to lead to a shortfall in ICT professionals in the next 10-15 years. | UN | ومن المجالات المحددة المثيرة للقلق استمرار انعدام الاهتمام بالنساء والفتيات وعدم إتاحة الفرصة لهن للعمل في الوظائف المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو ما يكرّس الأدوار النمطية في المجتمع، ومن المرجح أن يؤدي إلى نقص في عدد أخصائيي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال العشر إلى خمس عشرة سنة المقبلة. |
First, the United Nations is not shown sufficient respect, probably because of a lack of political will and resources. | UN | أولهما أن اﻷمم المتحدة لا تعامَل بالاحترام الكافي، ولعل ذلك يرجع إلى نقص في اﻹرادة السياسية وفي الموارد. |
Internally, the insufficient recognition of the critical role that the Regional Centres could play in leveraging organizational effectiveness has been a constraint, resulting in insufficient channelling of resources from where the contribution was accrued to, such as country programme and global sectoral funding sources. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، كان الاعتراف غير الكافي بالدور الحاسم الذي يمكن أن تقوم به المراكز الإقليمية في دعم الفعالية التنظيمية عاملا مقيِّدا مما أدّى إلى نقص في توجيه الموارد من موقع تجميع المساهمات مثل البرنامج القطري ومصادر التمويل القطاعي العالمية. |