"إلى نهايتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to an end
        
    • to the end
        
    • to a close
        
    • to end
        
    • to a conclusion
        
    • to finish
        
    • to their conclusion
        
    • to its completion
        
    • to a closure
        
    • to their closing
        
    • through to
        
    • to a successful conclusion
        
    This budget item was included on the optimistic view that this crisis would come to an end during the biennium. UN وقد أُدرج هذا البند بوجهة نظر متفائلة تشير إلى أن هذه الأزمة ستصل إلى نهايتها خلال فترة السنتين.
    Article 39 is intended to address the situation where the proceedings have come to an end. UN والهدف من المادة 39 هو معالجة الحالة التي تصل فيها الإجراءات إلى نهايتها.
    The lead agency takes responsibility for procurement from the beginning to the end of the process. UN وتتحمل الوكالة الرائدة مسؤولية الشراء من بداية العملية إلى نهايتها.
    Your endorsement of the Agenda for Protection brings the two year process of Global Consultations on International Protection to a close. UN لقد وصلت عملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية التي دامت عامين إلى نهايتها بموافقتكم على جدول الأعمال بشأن الحماية.
    The World Investment Report was highly praised by the individuals interviewed and more than a few member State representatives indicated that it was one of very few reports that they read from beginning to end each year. UN وحظي تقرير الاستثمار العالمي بثناء كبير من الأشخاص الذين تمت مقابلتهم، وأشار عدد من ممثلي الدول الأعضاء إلى كونه من التقارير القليلة التي يطلعون عليها من بدايتها إلى نهايتها كل عام.
    It is time we thought of ways and means to engage in serious negotiations on core issues and lead the reform process to a conclusion. UN ولقد آن الأوان لنفكر بسبل ووسائل للدخول في مفاوضات جدية حول القضايا الرئيسية والوصول بعملية الإصلاح إلى نهايتها.
    This type of activity was cited as being common in volcanoes where eruption was coming to an end. UN وأشير إلى أن هذا النوع من النشاط البركاني شائع في البراكين التي تصل فيها الانفجارات إلى نهايتها.
    My mission at the Conference has come to an end. UN لقد وصلت فترة بعثتي إلى مؤتمر نزع السلاح إلى نهايتها.
    The Public Prosecution Service decided not to appeal against this verdict, so the criminal proceedings have come to an end. UN وقررت النيابة العامة عدم الاستئناف ضد هذا الحكم، وبهذا فقد وصلت الدعاوى الجنائية إلى نهايتها.
    One movement of my finger will bring your life to an end. Open Subtitles حركة واحدة من أصبعي سوف تجلب حياتك إلى نهايتها.
    The sages and the witches died out in droves, and the war came to an end. Open Subtitles توفي العديدُ من الحكماء والساحرات، والحربُ وصلت إلى نهايتها
    The man who's going to bring your little crusade to an end. Open Subtitles الرجل الذي سيؤدي بحملتك الصليبية الصغيرة إلى نهايتها
    If this is a shakespearean tragedy, let's skip to the end. Open Subtitles إن كانت هذه دراما شكسبيرية فلنذهب إلى نهايتها
    Shit, we'd be fools not to ride this strange torpedo all the way out to the end. Open Subtitles تباً، سنكون غبيين لو لم نواصل هذه الرحلة الغريبة إلى نهايتها
    I am taking the floor briefly as our 1999 session comes to a close to put on the record my delegation's view of the outcome of our proceedings this year. UN سأتحدث هنا بإيجاز لأن دورة عام 1999 تصل إلى نهايتها وغرضي أن أسجل رأي وفد بلادي في نتيجة أعمالنا هذا العام.
    Your endorsement of the Agenda for Protection brings the two year process of Global Consultations on International Protection to a close. UN لقد وصلت عملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية التي دامت عامين إلى نهايتها بموافقتكم على جدول الأعمال بشأن الحماية.
    In most democratic societies, public participation was the mechanism by which the public was not only heard before major decisions were made but also in which it was given the opportunity to influence such decisions from beginning to end of the adoption process. UN وفي معظم المجتمعات الديمقراطية، أصبحت مشاركة الجمهور آلية تكفل ليس فقط إسماع صوته قبل اتخاذ القرارات الكبرى، بل تتيح له أيضا فرصة التأثير على القرارات من بداية عملية اعتمادها إلى نهايتها.
    There is a need for the Office of the Prosecutor-General, with international assistance, to determine the scope and order of investigations to be completed into outstanding serious crimes cases and to bring those investigations to a conclusion. UN ومن الضرورة بمكان أن يحدد مكتب المدعي العام، بمساعدة دولية، نطاق وترتيب التحقيقات التي يتعين استكمالها في الجرائم الخطيرة المعلقة، والوصول بتلك التحقيقات إلى نهايتها.
    It was a picture-perfect election from start to finish " . UN لقد كانت انتخابات مثالية من بدايتها إلى نهايتها " ().
    Our hope of bringing the amendment process to its completion, however, could not be realized then, but the collective determination of the participants in the Conference was enough to at least prevent its outright termination. UN بيد أن أملنا في الوصول بعملية التعديل إلى نهايتها لم يمكن تحقيقه وقتئذ، ولكن التصميم الجماعي من جانب المشاركين في المؤتمر كان كافيا للحيلولة على اﻷقل دون الاجهاز عليه تماما.
    The people of Guam encouraged the dialogue to continue but they also needed concrete recognition that their democracy had matured, that their rights should be recognized and that decolonization should be brought to a closure for the indigenous people of Guam. UN وشعب غوام يحث على مواصلة الحوار لكنه يحتاج كذلك إلى اعتراف ملموس يفيد بأن نظامه الديمقراطي قد نضج، وبأن حقوقه ينبغي الاعتراف بها وأن عملية إنهاء استعمار ينبغي أن تصل إلى نهايتها من أجل السكان اﻷصليين لغوام.
    Elaborate provisions are made in the resolution for consultation with the troop-contributing countries at different stages of peacekeeping operations from their inception to their closing. UN ووردت في القرار أحكام مفصلة بشأن التشاور مع هذه البلدان في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام من بدايتها إلى نهايتها.
    Let us all have the courage to see that vision through to its rapid and noble completion. UN فلنتحلى بالشجاعة للمضي بتلك الرؤية إلى نهايتها السريعة والسامية.
    It is the duty of the United Nations and the international community to bring this process to a successful conclusion. UN ومن واجب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الوصول بهذه العملية إلى نهايتها المنشودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus