"إلى وصف" - Traduction Arabe en Anglais

    • to describe
        
    • the description
        
    • a description
        
    • to characterize
        
    • descriptions
        
    • to portray
        
    • to prescribe
        
    • described the
        
    • description of
        
    It is a systematically narrative review, which is science-based and aims to describe the state-of-the-art science using the weight-of-evidence approach. UN وهو استعراض سردي على نحو منتظم، وله أساس علمي، ويرمي إلى وصف العلم الحديث باستخدام نهج أرجحية الأدلة.
    The aim of the present paper is to describe aspects of best practices in prison systems around the world. UN وترمي هذه الورقة إلى وصف جوانب أفضل الممارسات في نظام السجون في أنحاء العالم.
    The aim of that ordinance is to describe the substances, micro-organisms and activities which present risks within the meaning of article 62, paragraphs 3 and 4 of ordinance 1 relating to the Labour Act. UN ويهدف هذا القرار إلى وصف المواد والأجسام المتناهية الصغر والأنشطة التي تشكل خطرا بالمعنى المنصوص عليه في الفقرتين 3 و 4 من المادة 62 من القرار 1 المتعلق بقانون العمل.
    His earlier testimony was based on the description of the facts provided by his subordinate, whose deposition he trusted. UN وقد استندت شهادته الأولى إلى وصف مرؤوسه للوقائع، وهي شهادة يثق فيها.
    Where there has been no correspondence or other activity during the period, only the table is provided and a reference is made to a description of cases. UN وفي حال عدم وجود مراسلات أو أنشطة أخرى خلال الفترة، يُكتفى بتقديم الجدول مع الإشارة إلى وصف للحالات.
    The length of the occupation has led some to characterize the situation as one of colonialism or apartheid. UN وقد دفع تطاوُل أمد الاحتلال البعض إلى وصف الحالة بأنها حالة استعمار أو فصل عنصري.
    The Colombian delegation had sought to describe the situation and aspirations of Colombian women and provide a frank portrayal of problems that must be addressed. UN وقد سعى الوفد الكولومبي إلى وصف وضع المرأة الكولومبية وتطلعاتها وتقديم صورة صريحة للمشاكل التي يجب التصدي لها.
    It is a systematically narrative review, which is science-based and aims to describe the state-of-the-art science using the weight-of-evidence approach. UN وهو استعراض سردي على نحو منتظم، وله أساس علمي، ويرمي إلى وصف أحدث ما توصل إليه العلم باستخدام نهج أرجحية الأدلة.
    While the booklet purports to describe the human rights situation throughout the Republic of Indonesia a specific sub-chapter regarding East Timor is included in chapters 2, 4, 5 and 6. UN وإذا كان الكتيب يرمي إلى وصف حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء جمهورية اندونيسيا ففيه فصل فرعي محدد يتعلق بتيمور الشرقية ضمن الفصول ٢ و٤ و٥ و٦.
    This chapter aims to describe the situation of women on the islands of Bonaire, St Eustatius and Saba and the local measures taken to improve their situation. UN ويهدف هذا الفصل إلى وصف وضع المرأة في جزر بونير وسانت يوستاتيوس وسابا والتدابير المحلية المتخذة لتحسين وضعها.
    9. The first report sought to describe the basic materials to be consulted for the purposes of the present topic, and considered certain preliminary issues. UN ٩ - وسعى التقرير الأول إلى وصف المواد الأساسية التي ينبغي الرجوع إليها لأغراض هذا الموضوع، ونظر في مسائل أولية معينة.
    Governments will be invited to describe their political, economic, social and cultural policies designed to support and promote equal rights and opportunities for minority women. UN وستدعى الحكومات إلى وصف سياساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعدة من أجل دعم وتعزيز مساواة نساء الأقليات بغيرهن في الحقوق والفرص.
    1. The purpose of this National Report is to describe the status of human rights in the Commonwealth of The Bahamas. UN 1- يهدف هذا التقرير القُطري إلى وصف حالة حقوق الإنسان في كومنولث جزر البهاما.
    A view was expressed that the Commission should not attempt to describe how customary law was formed, but should focus on the more operational question of its identification, i.e. how the evidence of a customary rule was to be established. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي ألا تسعى إلى وصف كيفية نشوء القانون العرفي، بل ينبغي أن تركز على المسألة ذات المنحى العملي الأكبر المتمثلة في تحديده، أي كيفية إثبات القانون العرفي.
    His earlier testimony was based on the description of the facts provided by his subordinate, whose deposition he trusted. UN وقد استندت شهادته الأولى إلى وصف مرؤوسه للوقائع، وهي شهادة يثق فيها.
    On the basis of the description of the loss in the Statement of Claim, the Panel has reclassified this loss as a loss of tangible property. UN وبالاستناد إلى وصف الخسارة الوارد في بيان المطالبة، أعاد الفريق تصنيف هذه الخسارة كخسارة في الممتلكات المادية.
    Where there has been no correspondence or other activity during the period, only the table is provided and a reference is made to a description of cases. UN وبالنسبة للفترات التي لم تحدث فيها مراسلات أو أنشطة أخرى، يكتفي بتقديم الجدول مع الإشارة إلى وصف الحالات.
    Only you got a good look at the suspect. We need a description. Open Subtitles أنت وحدك نظرت جيدا إلى المشتبه به نحتاج إلى وصف له
    The length of the occupation has led some to characterize the situation as one of colonialism or apartheid. UN وقد دفع تطاوُل أمد الاحتلال البعض إلى وصف الحالة بأنها حالة استعمار أو فصل عنصري.
    Each of these is based on broadly accepted descriptions of desirable conditions, against which the performance, capacity or behaviour of an entity may be examined. UN ويستند كل منظور منها إلى وصف يحظى بقبول عام للشروط المستصوبة التي يقاس في مواجهتها أداء أو قدرات أو سلوك أي كيان.
    26. This rough sketch is intended to portray a country that has taken stock of its shortcomings, acknowledges their existence and has the political will to overcome them. UN 26- وترمي هذه النبذة الأولية إلى وصف حالة البلد الذي بات يعي نواقصه ويقرّ بوجودها ويتمتّع بالإرادة السياسية لتخطّيها.
    I am also encouraged that it does not seek to prescribe specific policies and activities, but rather provides a range of options from which choices can be made. UN ومما يشجعني أنه لا يسعى إلى وصف سياسات وأنشطة محددة، بل يتضمن طائفة من الخيارات يمكن الاختيار منها.
    She briefly described the legal system in France and noted that legal aid was managed directly by the bar, and that lawyers were assigned depending on the nature of a given case. UN وتعرضت بإيجاز إلى وصف نظام العدالة في فرنسا ولاحظت أن المساعدة القانونية تديرها مباشرة نقابة المحامين، وأن تعيين المحامين يتوقف على طبيعة القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus