"إما من قبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • either by
        
    • by either
        
    These were carried out either by Janjaweed or Sudanese government soldiers, or a combination of both. UN وكانت الهجمات البرية هذه تُشن إما من قبل جماعة الجنجويد أو من قبل جنود الحكومة السودانية أو كلا الفريقين معاً.
    Specific programme elements are to be financed and administered either by the most competent international agencies or organizations, or on a bilateral basis. UN وسيتم تمويل وإدارة العناصر البرنامجية المحددة إما من قبل أكثر الوكالات أو المنظمات الدولية اختصاصا، أو على أساس ثنائي.
    In that connection working groups of fact-finding missions could be established, either by the Security Council or by the parties to the Fourth Geneva Convention. UN وفي هذا السياق يمكن إنشاء أفرقة عمل لبعثات تقصي الحقائق إما من قبل مجلس اﻷمن أو اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Such outputs - a total of 1,169 - were added either by intergovernmental bodies or at the initiative of the Secretariat. UN وقد أضيفت هـذه النواتج - بلـــغ مجموعها ١٦٩ ١ - إما من قبل الهيئات الحكومية الدولية أو بمبادرة من اﻷمانة العامة.
    Among the various recommendations proposed during the workshop, three requiring direct action by either the Working Group or the Council are noteworthy. UN ومن ضمن التوصيات المختلفة التي اقترحت خلال حلقة العمل، تجدر الإشارة إلى ثلاث توصيات تستلزم عملا مباشرا إما من قبل الفريق العامل أو المجلس.
    Several of the recommendations were taken up either by the Council in resolution 1945 (2010) or by the Committee. UN وتم النظر في عدة توصيات إما من قبل المجلس وفقا لقراره 1945 (2010) أو من قبل اللجنة.
    It was reported in Rwanda that 95 per cent of girls had been raped, either by street boys or other members of the community. UN فقد وردت بلاغات عن أن نسبة 95 في المائة من البنات في رواندا قد اغتصبن، إما من قبل أولاد الشوارع أو أفراد المجتمع الآخرين.
    The projects were developed and implemented either by local indigenous NGOs or by national scholars working closely with the speakers of the languages in question, on the following topics: UN وقد صممت تلك المشاريع ونفذت إما من قبل منظمات غير حكومية محلية للشعوب الأصلية أو من قبل اختصاصيين وطنيين يعملون بشكل وثيق مع الناطقين باللغات المعنية حول المواضيع التالية:
    Advisory missions often lead to the formulation of technical cooperation projects, implemented either by a Government or in partnership with a United Nations entity. UN وتفضي البعثات الاستشارية غالبا إلى صياغة مشاريع في مجال التعاون التقني، تنفذ إما من قبل الحكومة أو بالاشتراك مع كيان تابع للأمم المتحدة.
    Those views should be analysed either by the Secretariat or by the group of governmental experts so that they will also serve as a valuable reference for Member States in their future deliberations. UN وينبغي تحليل تلك الآراء إما من قبل الأمانة العامة أو من قبل مجموعة الخبراء الحكوميين حتى تكون أيضا مرجعا مفيدا للدول الأعضاء في مداولاتها المقبلة.
    The Committee has defined the conditions of admissibility of communications which must be submitted either by the victim himself or, when this is not possible, by a third person, who must prove that he is authorized to act on the victim's behalf. UN وقد حددت اللجنة شروط قبول البلاغات التي يتعين أن تقدم إما من قبل الضحية نفسها، وإن عجزت عن ذلك، فمن طرف شخص ثالث على أن يثبت أهليته للتصرف نيابة عن الضحية.
    It was important to differentiate between minorities who had lived in a country for a long time and those who were recent arrivals, and he raised the issue of the recognition of minority groups either by the State in which they lived or by themselves. UN ومن المهم أيضا أن يتم التمييز بين اﻷقليات التي أقامت في بلد ما لفترة طويلة واﻷقليات التي وصلت إليه حديثا. وطرح مسألة الاعتراف باﻷقليات، إما من قبل الدولة التي يقيمون فيها أو من قبل الفئة نفسها.
    Such outputs - a total of 1,226 were added either by intergovernmental bodies or at the initiative of the Secretariat. UN وقد أضيفت هذه النواتج - التي يبلغ مجموعها ٢٢٦ ١ - إما من قبل الهيئات الحكومية الدولية أو بمبادرة من اﻷمانة العامة.
    The custodial State has an obligation to take action to ensure that such an individual is prosecuted either by the national authorities of that State or by another State which indicates that it is willing to prosecute the case by requesting extradition. UN وهذه الدولة ملزمة باتخاذ إجراءات لضمان محاكمة هذا الفرد إما من قبل السلطات الوطنية لتلك الدولة أو من قبل دولة أخرى تعلن عن رغبتها في نظر القضية من خلال تقديم طلب التسليم.
    Not a bad'un either by most folks' standards - $25,000. Open Subtitles ليس "الأمم المتحدة إما من قبل معظم الناس" سيئة المعايير - 25،000 $.
    It also runs programmes where children are taken to theatrical shows that serve social, moral and educational goals and are organized either by the Directorate of Theatres of the Ministry of Culture or by private theatre companies. UN كما تنظم لهم برامج لحضور بعض المسرحيات ذات الأهداف الاجتماعية والأخلاقية والتربوية والتي تقدم إما من قبل وزارة الثقافة/مديرية المسارح أو من فرق القطاع الخاص.
    Since the Prosecutor's last report there has been a disturbing increase in the number of incidents involving interference with the Tribunal's administration of justice, either by persons interfering with prosecution witnesses or by journalists publishing confidential information. UN 12 - ومنذ آخر تقرير للمدعي العام، حصلت زيادة مزعجة في عدد الحوادث التي تنطوي على تدخل في إقامة المحكمة العدل، إما من قبل أشخاص يؤثرون في شهود الادعاء أو من قبل صحفيين ينشرون معلومات سرية.
    Exit interview questionnaires are not yet mandatory in 11 out of the 22 United Nations entities using them and are analysed predominantly either by their human resources and/or administrative units. UN ولم تصبح بعد استبيانات ترك الخدمة إلزامية في 11 كيانا من كيانات الأمم المتحدة الـ 22 التي تستخدمها وتقوم بتحليلها في جميع الأحوال إما من قبل وحدات الموارد البشرية أو الوحدات الإدارية التابعة لتلك الكيانات.
    Dry lease equipment may be operated by either the equipment-providing country or another troop-contributing country. UN كما أن المعدات المقدمة على أساس التأجير غير الشامل للخدمة يمكن تشغيلها إما من قبل البلد المقدم لهذه المعدات أو من قبل بلدا آخر من البلدان المساهمة بقوات.
    The latter can be administered by either of the spouses, although the law establishes that where no specific declaration has been made, " it shall be understood " that the ordinary administrator of such conjugal society is the husband. UN ويمكن تدبير الشؤون الزوجية إما من قبل الزوج أو من قبل الزوجة، رغم أن القانون ينص على أنه عندما لا يكون هناك إعلان محدد، " يتعين أن يفهم " أن القائم الطبيعي بإدارة الشؤون الزوجية هو الزوج.
    (d) The draft would then be revised by either (i) the group of experts in the light of comments (may be done by e-mail) or (ii) the consultant and the secretariat; UN (د) إرسال المشروع بعد ذلك للتنقيح إما من قبل `1 ' فريق الخبراء في ضوء التعليقات (التي يمكن إرسالها بالبريد الإلكتروني) أو `2 ' الخبير الاستشاري والأمانة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus