"إمكاناتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its potential
        
    • their potential
        
    • potential of
        
    • its capabilities
        
    • its means
        
    • abilities
        
    • their control
        
    • their means
        
    • potentials
        
    • the potential
        
    • its capacity
        
    • her potential
        
    • their capabilities
        
    • potential is
        
    • own potential
        
    In many economic dimensions, the continent is not realizing its potential. UN وفي الكثير من المجالات الاقتصادية، لا يحقق أداء القارة إمكاناتها.
    With regard to the G20, the speaker highlighted that it had not met its potential in promoting international trade as an engine for development. UN وفيما يتعلق بمجموعة العشرين، أكد المتحدث أنها لم توظف إمكاناتها في تعزيز التجارة الدولية بوصفها محركاً للتنمية.
    Coordination mechanisms had been developed but had not reached their potential UN وُضعت آليات للتنسيق، غير أنها لم تصل إلى كامل إمكاناتها
    The country previously produced its own drugs but the factories concerned now operate well below their potential. UN وكان البلد ينتج في السابق أدويته إلا أن المصانع المعنية تعمل الآن دون مستوى إمكاناتها بكثير.
    Some had embarked on a comprehensive overhaul of national trade policy framework to harness their full potential of trade. UN وقد شرع بعض البلدان في وضع إطار سياساتي شامل للتجارة الوطنية من أجل تسخير إمكاناتها التجارية الكاملة.
    Despite active cooperation among countries in the region, much of its potential has so far not been utilized sufficiently. UN وعلى الرغم من التعاون النشيط في ما بين بلدان المنطقة، فإن الكثير من إمكاناتها لم يستغل على النحو الكافي بعد.
    Support from the international community must be aimed at helping the African continent develop its potential on the basis of its own resources. UN ولا بد أن يهدف دعم المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تنمية إمكاناتها استنادا إلى مواردها.
    its potential needs to be fully exploited, particularly by means of a thorough and effective implementation. UN وينبغي أن تُستغلَّ إمكاناتها استغلالا تاما، ولا سيما من خلال التنفيذ الشامل والفعال.
    Indeed most of the other treaty bodies had only just become aware of its potential. UN والواقع أن معظم هيئات المعاهدات الأخرى لم تدرك إمكاناتها إلا مؤخراً.
    This trend should be reversed; agriculture should be given the priority it deserves so that it can fulfil its potential in sustainable development. UN وينبغي عكس هذا الاتجاه، وينبغي أن تولى للزراعة الأولوية التي تستحقها حتى تستوفي إمكاناتها في مجال التنمية المستدامة.
    Further work is required in order to exploit its potential as a knowledge-exchange system. UN وهناك حاجة إلى مواصلة العمل من أجل استغلال إمكاناتها كنظام لتبادل المعارف.
    In the public sector, ICT allowed various parts of Government to make full use of their potential. UN وفي القطاع العام، تتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمختلف إدارات الحكومة أن تستفيد استفادة كاملة من إمكاناتها.
    One of the main reasons that cities are not currently taking full advantage of their potential is poor governance. UN وتعد الإدارة السيئة من بين الأسباب الرئيسية وراء عدم استفادة المدن حاليا كل الاستفادة من إمكاناتها.
    He emphasized that, although other technologies did exist, their potential was yet to be fully realized. UN وشدد على أنه رغم وجود تكنولوجيات أخرى، فإن إمكاناتها لا تزال لم تتحقق بالكامل.
    He emphasized that, although other technologies did exist, their potential was yet to be fully realized. UN وشدد على أنه رغم وجود تكنولوجيات أخرى، فإن إمكاناتها لا تزال لم تتحقق بالكامل.
    Developing countries have difficulties in identifying barriers to their potential service exports. UN وتجد البلدان النامية صعوبات في تحديد الحواجز القائمة أمام إمكاناتها التصديرية للخدمات.
    We believe that the potential of the mechanism in place has not yet been exhausted and that the Open-ended Working Group should be given further opportunities. UN ونعتقد أن الآلية الحالية لم تستنفد إمكاناتها حتى الآن، وأن الفريق العامل المفتوح باب العضوية ينبغي أن يمنح فرصة أخرى.
    We are of the view that the United Nations needs to improve its capabilities and capacities. UN ونرى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى تحسين إمكاناتها وقدراتها.
    In 2004, mountain countries should continue to cooperate. The Principality of Andorra planned to contribute to that cooperation according to its means. UN وفي عام 2004، سيستمر التعاون بين البلدان الجبلية، وسوف تقدم إمارة أندورا تعاونها في هذا الصدد في حدود إمكاناتها.
    These requests reflect trade patterns and comparative advantages in the services sector, and the countries' abilities to identify their export potential and formulate proposals. UN وتعكس هذه الطلبات الأنماط التجارية والميزة المقارنة في قطاع الخدمات، وقدرة البلدان على تحديد إمكاناتها في مجال التصدير وتقديم الاقتراحات.
    Years of imprudent spending and living beyond their means had eroded national capacity to maintain living standards and invest in a better future. UN فسنوات الإنفاق غير المتسم بالحكمة، والعيش في مستوى يتجاوز إمكاناتها أدت إلى تآكل القدرة الوطنية على الحفاظ على مستويات المعيشة والاستثمار في مستقبل أفضل.
    How should macroeconomic policies address agriculture vis-à-vis its potentials? UN كيف ينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تعالج مسألة الزراعة مع أخذ إمكاناتها في الاعتبار ؟
    It was also strengthening both its available managerial pool and its capacity to manage inter-agency cooperation, the two most important gaps in its emergency response capability. UN وتعزز المفوضية أيضا إمكاناتها الإدارية المتاحة وقدرتها على إدارة التعاون المشترك بين الوكالات على حد سواء، وهما أكثر الثغرات أهمية في قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    It is our belief that a comprehensive approach to human security is the only way that this concept would help every human being explore his or her potential to the maximum, while pursuing a life of dignity in a safe and healthy environment. UN ونحن نؤمن بأن وضع نهج شامل إزاء الأمن البشري هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يساعد به هذا المفهوم كل إنسان على اكتشاف إمكاناته أو إمكاناتها إلى أقصى حد، مع السعي إلى حياة كريمة في بيئة آمنة وصحية.
    Assistance and support would then be given to those countries that demonstrate the ability to satisfy these criteria within the limits of their capabilities. UN ويجب أن يقدم العون والدعم لهذه الدول التي تثبت مقدرتها على الامتثال لهذه المعايير وفق إمكاناتها.
    Subsequently, shortcomings in the international trading and financial environment have not allowed the continent to realize its own potential. UN وبالتالي فإن النقص في التجارة العالمية والبيئة الاقتصادية لم يتركا مجالا للقارة بأن تحقق إمكاناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus