Citing social, economic and security reasons, Pakistan declared that it was no longer in a position to recognize Afghans entering its territory as prima facie refugees. | UN | وبعد إيراد أسباب اجتماعية واقتصادية وأمنية أعلنت باكستان أنه لم يعد في إمكانها أن تقبل الأفغان الداخلين إلى إقليمها بوصفهم لاجئين بصورة بديهية. |
But I believe now, as far as the question of the agenda is concerned, it is in a position to forward a proposal that we believe could be a basis for agreement by the Conference. | UN | ولكنني أعتقد اﻵن، فيما يتعلق بمسألة جدول اﻷعمال، بأن في إمكانها تقديم اقتراح نعتقد أنه يمكن أن يكون أساساً لموافقة من جانب المؤتمر. |
The Thor Commission was granted juridical powers: it could call witnesses, who had the right to legal representation. | UN | ومنحت لجنة التحقيق المعنية بشركة ثور سلطات قضائية: ففي إمكانها استدعاء الشهود ويحق لكل منهم أن ينوب عنه ممثل قانوني. |
Democratic institutions freely chosen by a people have been paralysed by a military clique which believes that it can halt the democratic process by physically eliminating the representatives of the people. | UN | والمؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب بحرية قد أصابتها بالشلل زمرة عسكرية تعتقد أن في إمكانها وقف العملية الديمقراطية عن طريق التصفية الجسدية لممثلي الشعب. |
However, those delegations regretted that they could not support the draft resolution. | UN | لكن تلك الوفود تأسف لعدم إمكانها تأييد مشروع القرار. |
Communities should be supported to create indicators against which they can regularly monitor and report on local situations; they should also be able to draw attention to situations that risk spiralling out of control. | UN | وينبغي دعم المجتمعات لتضع مؤشرات تُرصد في مواجهتها بانتظام الأوضاع المحلية وتعد تقارير عنها، وينبغي أن يكون في إمكانها أيضا توجيه الانتباه إلى الأوضاع التي تهدد بأن تخرج عن نطاق السيطرة. |
As always, China will continue to provide assistance to the best of its ability to other developing countries affected by disasters. | UN | وستواصل الصين كدأبها دائما تقديم المساعدة قدر إمكانها لغيرها من البلدان النامية المتأثرة بالكوارث. |
3. Invites Member States in a position to do so to provide the necessary assistance, bilaterally, regionally and through multilateral channels, such as the United Nations, in support of the implementation of measures associated with combating illicit trafficking in and illicit circulation of small arms; | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء، التي في إمكانها القيام بذلك، إلى تقديم المساعدة اللازمة على المستويين الثنائي واﻹقليمي ومن خلال القنوات المتعددة اﻷطراف، مثل اﻷمم المتحدة، لدعم تنفيذ التدابير المرتبطة بمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة أو تداولها بصورة غير مشروعة؛ |
20. On 5 August, the Governor of Laayoune informed MINURSO that the Government of Morocco would no longer be in a position to provide board and lodging to MINURSO personnel in Laayoune after August 1997. | UN | ٢٠ - في ٥ آب/أغسطس، أبلغ عامل العيون بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أن حكومة المغرب لن يكون في إمكانها توفير خدمات الطعام واﻹقامة لﻷفراد التابعين للبعثة في العيون بعد آب/اغسطس ١٩٩٧. |
8. Participants noted that since the first Consultation Meeting the number of States members of the Council of Europe which had ratified the Rome Statute had grown from 3 to 16 and learned in the course of the debates that a number of other member States were in a position to ratify soon. | UN | 8 - ولاحظ المشاركون أن عدد الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي صدقت على نظام روما الأساسي منذ اجتماع المشاورات الأول قد ارتفع من 3 دول إلى 16 دولة، وأحاطوا علما خلال المناقشات بأن عددا من الدول الأعضاء الأخرى سيصبح في إمكانها التصديق على النظام الأساسي عمـا قريب. |
The United Nations had very limited means to sensitize the population inside Afghanistan to the decisions of the Security Council, and was not in a position to counter those public misrepresentations or to project an objective perspective on the role and scope of the sanctions. This contributed to a widespread belief that the measures did indeed hurt the population. | UN | وكانت السبل محدودة للغاية أمام الأمم المتحدة لتوعية السكان داخل أفغانستان بقرارات مجلس الأمن ولم يكن في إمكانها التصدي لتلك المحاولات الرامية إلى التمويه على الرأي العام أو تقديم منظور موضوعي لدور الجزاءات ونطاقها، مما أسهم في إشاعة الاعتقاد بأن التدابير تضر بالفعل بالسكان. |
7. The Committee does not have any specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the arms embargo and relies solely on the cooperation of States and organizations in a position to provide pertinent information. | UN | 7 - لا يتوافر لدى اللجنة أي آلية رصد محددة لكفالة التنفيذ الفعلى لحظر الأسلحة، حيث تعتمد كلية على تعاون الدول والمنظمات التي في إمكانها توفير معلومات في هذا الشأن. |
7. The Committee does not have any specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the arms embargo and relies solely on the cooperation of States and organizations in a position to provide pertinent information. | UN | 7 - لا يتوافر لدى اللجنة أي آلية رصد محددة لكفالة التنفيذ الفعلى لحظر الأسلحة، حيث تعتمد كلية على تعاون الدول والمنظمات التي في إمكانها توفير معلومات في هذا الشأن. |
The Lessons Learned Unit did not have the mandate to modify existing policies and procedures; it could make recommendations to the relevant intergovernmental bodies for their consideration and approval. | UN | وأن وحدة الدروس المستفادة لا تملك ولاية تمكنها من تعديل السياسات واﻹجراءات القائمة؛ وفي إمكانها تقديم توصيات إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة للنظر فيها والموافقة عليها. |
The Committee needed a real estimate of the expenditure involved before it could vote on the draft resolution. | UN | وأكد أن اللجنة بحاجة إلى تقدير حقيقي للنفقات التي ينطوي عليها مشروع القرار قبل أن يكون في إمكانها التصويت عليه. |
He urged the Secretariat to take whatever immediate action it could. | UN | وحث اﻷمانة العامة على اتخاذ أي إجراء فوري يكون في إمكانها. |
UN-Women is deemed to control an asset if it can use or otherwise benefit from the asset in pursuit of its objectives and if the Entity can exclude or regulate the access of third parties to the asset. | UN | وتُعتبر الهيئة مسيطرة على أصل ما، إذا كان في إمكانها استخدام الأصل أو الاستفادة منه بشكل أو بآخر تحقيقا لأهدافها، أو إذا كان بإمكانها منع أي أطراف أخرى من الوصول إلى الأصل أو تنظيم هذا الوصول. |
After a State has bound itself to a treaty under international law it can no longer submit new reservations or extend or add to old reservations. | UN | أما بعد أن تلتزم الدولة بمعاهدة ما بموجب القانون الدولي فإنه لا يصبح في إمكانها تقديم تحفظات جديدة أو توسيع نطاق التحفظات القديمة أو الإضافة إليها. |
it can give rise to a new paradigm of governance: one that places citizens at the centre, responds to their needs and expectations and is based on the tenets of transparency, accountability, and participation. | UN | وفي إمكانها أن توجد نموذجا جديدا للحكم: النموذج الذي يضع المواطنين في مركز الصدارة ويستجيب لاحتياجاتهم وآمالهم، ويقوم على أساس الشفافية والمساءلة والمشاركة. |
they could deal with climate change issues unilaterally or in non-representative groups, as had occurred in Copenhagen in 2009. | UN | وفي إمكانها معالجة قضايا تغير المناخ بصورة منفردة، أو في أفرقة غير تمثيلية، كما حدث في كوبنهاغن في عام 2009. |
Member States could either commit themselves to peace-keeping as the only available means of mitigating a conflict or they could decide that the United Nations could have no meaningful role in maintaining peace. | UN | ويمكن للدول الاعضاء إما أن تلتزم بحفظ السلم بوصفه الوسيلة المتاحة الوحيدة للتخفيف من حدة أي صراع أو في إمكانها أن تقرر أنه لا يمكن أن يكون هناك دور ذو معنى لﻷمم المتحدة في صيانة السلم. |
One delegation stressed the key role men should play in promoting women's rights and the profit they could gain for themselves from gender equality. | UN | وأكد أحد الوفود الدور الرئيسي الذي يتعين على الرجل أداؤه في تعزيز حقوق المرأة والكسب الذي في إمكانها أن تحصل عليه لنفسها من المساواة بين الجنسين. |
I am confident that they can do so again. | UN | وإني لعلى ثقة من أن في إمكانها أن تفعل ذلك مرة أخرى. |
213. UNRWA accepts the recommendation and will endeavour to the best of its ability to obtain the relevant documents. | UN | 213 - وتقبل الأونروا التوصية وستسعى قدر إمكانها للحصول على الوثائق ذات الصلة. |