"إمكانياتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their potential
        
    • its potential
        
    • its means
        
    • their means
        
    • its possibilities
        
    • its capabilities
        
    • its resources
        
    • its capacities
        
    • their capabilities
        
    • potential of
        
    • its capacity
        
    • their possibilities
        
    • its ability
        
    • her potential
        
    Weapons of mass destruction are a threat to human security throughout the world as their potential for destruction is so ghastly. UN إن أسلحة التدمير الشامل هي تهديد للأمن الإنساني على نطاق العالم إذ أن إمكانياتها للتدمير مروعة إلى حد كبير.
    There were also several opportunities for innovation to mobilize financing for sustainable forest management but their potential to mobilize new resources needed clarification. UN وثمة فرص عديدة متاحة للابتكار من أجل حشد التمويل للإدارة المستدامة للغابات ولكن إمكانياتها لحشد مصادر جديدة في حاجة إلى توضيح.
    He urged the members of the Commission to increase investments in his country, to diversify Sierra Leone's donor base and to advertise its potential. UN وحث أعضاء اللجنة على زيادة الاستثمارات في بلده، وتنويع قاعدة مقدمي المنح لسيراليون والإعلان عن إمكانياتها.
    In peace-keeping, as in every other aspect of its operations, the United Nations must live within its means. UN ويتوجب على اﻷمم المتحدة، في مجال حفظ السلــم، مثل سائر أوجـه عملياتهــا، أن تتصــرف في حـدود إمكانياتها.
    Given the universal nature of the mechanism, all Member States are encouraged to contribute within their means. UN وبالنظر إلى الطابع العالمي لهذه الآلية، تُحث جميع الدول الأعضاء على التبرع في حدود إمكانياتها.
    Malta's national contribution will be commensurate with its possibilities and its level of economic development. UN وسوف يتمشى إسهام مالطة الوطني مع إمكانياتها ومستوى تنميتها الاقتصادية.
    China has provided and will continue to provide assistance to other countries in mine clearance within its capabilities. UN وقدمت الصين المساعدة للبلدان اﻷخرى في مجال إزالـــة اﻷلغام ضمن نطاق إمكانياتها وستواصل تقديم هذه المساعدة.
    their potential role as advocates and multipliers of UNCTAD's messages should be fully harnessed. UN وينبغي الاستفادة على نحو تام من إمكانياتها كجهات مناصرة ومؤازرة لرسائل الأونكتاد.
    their potential role as advocates and multipliers of UNCTAD's messages should be fully harnessed. UN وينبغي الاستفادة على نحو تام من إمكانياتها كجهات مناصرة ومؤازرة لرسائل الأونكتاد.
    We intend to concentrate our efforts on labour-intensive sectors; these are promising from the point of view of their potential and competitiveness. UN ونحن ننوي أن نركز جهودنا على القطاعات ذات اليد العاملة الكثيفة، فهي قطاعات واعدة من وجهة نظر إمكانياتها وقدرتها التنافسية.
    Let us, as Member States, accept our collective responsibility to help the Organization realize its potential. UN فلنتحمل، كدول أعضاء، مسؤوليتنا الجماعية عن مساعدة المنظمة على تحقيق إمكانياتها.
    It also hoped that under the new circumstances, UNRWA would tap its potential and constantly improve its management mechanism. UN وتأمل أيضا أن تقوم الوكالة، في ظل الظروف المستجدة، باستغلال إمكانياتها وتحسين آلية إدارتها بصفة دائمة.
    The Commission could thereby discover its potential, overcome its difficulties and adequately address the most urgent issues relating to human rights. UN وبهذا، تستطيع اللجنة اكتشاف إمكانياتها والتغلب على الصعوبات التي تواجهها ومعالجة أكثر المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان إلحاحا معالجة وافية.
    China will continue to make efforts within its means to assist economic recovery in the Palestinian self-rule areas. UN وستواصل الصيــــن بذل الجهود ضمن إمكانياتها للمساعدة في الانتعـاش الاقتصادي في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني.
    And when a business operates beyond its means, when numbers don't add up, and the people in charge continue on, heedless of that face, sure that some sugar daddy, usually in the form of the Federal Government, Open Subtitles وعندما تقوم الشركة بعمليات تفوق إمكانياتها عندما لا تكون الأرقام في ازدياد ويستمر الناس المسؤولون غافلين عن هذا الأمر
    To authorize the Secretary General to invite the States parties to support, to the extent that their means allow, the Agency by designating national specialists in the field. UN يأذن للأمين العام بدعوة الدول الأطراف إلى دعم الوكالة في حدود إمكانياتها بتعيين أخصائيين وطنيين في هذا المجال.
    At present not only are the transport costs beyond their means, but even more so the fixed costs of the infrastructures required. UN وفي الوقت الحاضر، لا تبلغ تكاليف النقل مستويات تتجاوز إمكانياتها فحسب بل إن التكاليف الثابتة للهياكل اﻷساسية المطلوبة هي أشد من ذلك.
    To the extent of its possibilities, it was making a significant contribution to the maintenance of peace and to the alleviation of the consequences of conflicts. UN وهي تسهم إسهاما كبيرا بقدر إمكانياتها في صون السلم وتخفيف عواقب الصراعات.
    China has provided assistance within the realm of its capabilities to other countries in the region by way of technological demonstrations and personnel training. UN وتقدم الصين المساعدة في نطاق إمكانياتها إلى البلدان الأخرى في المنطقة عن طريق تنظيم عروض تكنولوجية وتدريب الأفراد.
    The State provides citizens with every means of care in all areas of life on the basis of its resources, without distinction or discrimination. UN فالدولة توفر كافة وسائل الرعاية للمواطنين وفق إمكانياتها في جميع مجالات الحياة وبدون تفرقة أو تميز.
    The Libyan Arab Jamahiriya stands ready, at all times and in all forums, to strive for peaceful solutions to disputes and conflicts among its African brothers, to unite their efforts to solve the problems confronting the continent and to utilize all of its capacities in the service of Africa's peoples. UN إن الجماهيرية العربية الليبية على استعداد دائم وعلى كافة الأصعدة للعمل على إيجاد الحلول السلمية للخلافات والصراعات بين الأشقاء الأفارقة، وتوحيد جهودهم لحل المشاكل التي تعاني منها القارة، وتسخير كافة إمكانياتها لخدمة شعوبها.
    An adequate number of forces should be deployed in any given mission, and contingents should be given responsibilities that were within their capabilities and the agreed limits. UN ويجب نشر عدد كاف من القوات في أي بعثة، وينبغي تكليف الوحدات بمسؤوليات تقع في نطاق إمكانياتها وفي الحدود المتفق عليها.
    However, if the potential of the mission is to be maximized, it is essential that Sudanese authorities show greater commitment in practical terms towards providing an enabling environment for UNAMID. UN ومع ذلك، ومن أجل زيادة إمكانياتها إلى الحد الأقصى، من الضروري أن تُبدي السلطات السودانية التزاما أكبر من الناحية العملية من أجل توفير بيئة مواتية للعملية المختلطة.
    The Federated States of Micronesia has a social security system in place and will work within its capacity to address the other recommendations. UN لدى ولايات ميكرونيزيا الموحدة نظام للضمان الاجتماعي وستعمل على تنفيذ التوصيات الأخرى، ضمن حدود إمكانياتها.
    All States should consider their possibilities in that regard. UN وبالتالي، ينبغي لجميع الدول أن تدرس إمكانياتها في هذا الشأن.
    On many occasions we have expressed support for proposals aimed at strengthening the role, capacity, effectiveness and efficiency of the Organization, thereby improving its ability to realize its full potential in accordance with the Charter of the United Nations. UN وقد أعربنا في مناسبات عديدة عن تأييدنا للمقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وإمكاناتها وفعاليتها وكفاءتها، ومن ثم تحسين قدرتها على استخدام إمكانياتها بالكامل وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    You saw what she's capable of. She hasn't even reached her potential. Open Subtitles لقد رأيت ماهي قدرتها هي حتى لم تصل إلى إمكانياتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus