"إمكانية أن تكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • possibility that
        
    • potential to be
        
    This eliminates the possibility that Azza could be ignorant of the fact that its aircraft are being used to transport cargo in violation of the embargo. UN وهذا يلغي إمكانية أن تكون شركة عزة غير مدركة لحقيقة أن طائراتها تستخدم لنقل شحنات تشكل خرقا للحظر.
    However, speaking with reference to the possibility that a non-party State had contributed to the injury in the Corfu Channel case, Judge Azevedo did have occasion to say: UN على أن القاضي أزيفيدو سنح له قول ما يلي بالإحالة إلى إمكانية أن تكون دولة غير طرف قد ساهمت في الضرر موضوع دعوى قناة كورفو:
    Counsel contends that the test in this case should be whether the omission gave rise to the possibility that his trial was not fair. UN ويدعي المحامي أن المحك في هذه القضية هو ما إذا كان اﻹغفال يثير إمكانية أن تكون محاكمته غير عادلة.
    Industrial parks have the potential to be a dynamic and powerful tool for inclusive and sustainable industrial development, and function as hubs for creating, disseminating and applying industrial knowledge while stimulating innovation. UN ولدى المجمعات الصناعية إمكانية أن تكون أداة حيوية وقوية للتنمية الصناعية الشاملة والمستدامة، وتعمل كمراكز رئيسية لاستحداث المعارف الصناعية ونشرها وتطبيقها وتحفيز الابتكار.
    Voluntary sustainability reporting initiatives also have the potential to be effective where certain drivers exist. UN 30- تنطوي أيضاً المبادرات الطوعية للإبلاغ عن الاستدامة على إمكانية أن تكون فعالة عند وجود عوامل دافعة معينة.
    The same judgement allegedly rejects the possibility that the Committee's Views could be an authentic interpretation of the Covenant. UN ويزعم أن نفس الحكم يرفض إمكانية أن تكون آراء اللجنة معبّرة عن تفسير صحيح لأحكام العهد.
    The Group cannot exclude the possibility that these training camps also serve as a staging point for the distribution of weapons and related materiel. UN ولا يستبعد الفريق إمكانية أن تكون معسكرات التدريب هذه مستخدَمة أيضا كنقطة انطلاق لتوزيع الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    The mayor also precluded the possibility that racism was behind the attack and tried to portray it as the work of a lunatic. UN واستبعد العمدة أيضا إمكانية أن تكون العنصرية وراء الهجوم وحاول وصفه بأنه عمل قام به مجنون.
    I think there's a possibility that you could be a great Librarian. Open Subtitles أعتقد أن هناك إمكانية أن تكون أمين مكتبة عظيم
    In fact, in the current debate on the proposed establishment of the post of high commissioner for human rights, some have mentioned the possibility that one of the functions of that office might be support for electoral democracy. UN والواقع، أنه في المناقشة الحالية بشأن اﻹنشاء المقترح لمنصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، أشار البعض الى إمكانية أن تكون إحدى مهام هذا المنصب دعم الديمقراطيات الانتخابية.
    Ms. Gaucaite-Wittich voiced the possibility that the Council of Europe recommendation could provide inspiration for a draft convention but noted that some States did not support conventions aimed at specific target groups. UN وأعربت السيدة غوكايت - فيتيش عن إمكانية أن تكون توصية مجلس أوروبا مصدر إلهام لمشروع اتفاقية، ولكنها أشارت إلى أن بعض الدول لا يؤيد الاتفاقيات التي تستهدف فئات بعينها.
    The Committee is concerned that this statement does not preclude the possibility that budgetary constraints in individual missions have been the only stipulated cause of delayed deployment or non-deployment of personnel. UN ويساور اللجنة القلق لأن هذا البيان لا يستبعد إمكانية أن تكون قيود الميزانية في فرادى البعثات هي السبب الوحيد المحدد لتأخّر نشر الأفراد أو عدم نشرهم.
    The draft guideline implicitly entertained the possibility that a reservation might be in derogation of customary law as reflected in the provision of the treaty against which the objection was formulated. UN ومشروع المبدأ التوجيهي يتقبل ضمنا إمكانية أن تكون التحفظ انتقاصا للقانون العرفي على نحو ما هو منعكس في حكم المعاهدة الذي صيغ الاعتراض ضده.
    365. The Draft articles do not deal with the possibility that countermeasures may be expressly or implicitly excluded by the obligation in question. UN 365- ولا يعالج مشروع المواد إمكانية أن تكون التدابير المضادة محظورة صراحة أو ضمناً بالالتزام قيد البحث.
    Finally, none of the above—mentioned conventions establishes a possibility that the liability of the owner of the ship may exceed the value of the latter in the event of an incident or an accident. UN ويستنتج من ذلك أنه ما من اتفاقية من الاتفاقيات المذكورة تنص على إمكانية أن تكون مسؤولية صاحب السفينة متجاوزة لقيمة السفينة عند وقوع الحادث.
    By not doing so, Toa did not address the possibility that it would have been liable for all such claimed payments notwithstanding Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وبالتالي فإن الشركة، بتخلفها عن تقديم هذه الأدلة، لم تنف إمكانية أن تكون هي نفسها ملزمة بتحمل جميع التكاليف المطالب بالتعويض عنها، بصرف النظر عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    25. Sanctions, as preventive or punitive measures, have the potential to be an effective tool. UN ٥٢ - للجـزاءات - كتـدابير وقائيـة أو عقـابية - إمكانية أن تكون أداة فعالة.
    Indigenous peoples from developing and developed countries are promoting the use of renewable energy sources to meet the energy needs of their local communities and explore the potential to be alternative-minded energy providers; UN وتقوم الشعوب الأصلية من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بتعزيز استخدام موارد الطاقة المتجددة لتلبية احتياجات مجتمعاتها المحلية من الطاقة واستجلاء إمكانية أن تكون من مقدمي الطاقة البديلة؛
    Mandatory approaches may be based on a comply or explain or a prescriptive framework, while voluntary approaches leave reporting to the company's discretion but have the potential to be effective where certain drivers exist. UN وقد تكون النُّهُج الإلزامية مرتكزة على اقتضاء الامتثال أو التعليل أو على إطار وصفي، في حين أن النُّهُج الطوعية تترك الإبلاغ لتقدير الشركة ولكنها تنطوي على إمكانية أن تكون فعالة عند وجود عوامل دافعة معينة.
    41. Climate change mitigation and adaptation law and policy has the potential to be supportive of indigenous peoples' rights in that, if done in compliance with such rights, it can assist their realization by, for example, giving effect to indigenous peoples' self-determination and securing respect for indigenous peoples' lands, territories and resources. UN 41 - وتنطوي القوانين والسياسات الرامية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على إمكانية أن تكون داعمة لحقوق الشعوب الأصلية، وذلك في أنه بوسعها، فيما لو وضعت بالامتثال لهذه الحقوق، أن تساعد على إعمال هذه الحقوق عن طريق وضع مسألة تقرير مصير الشعوب الأصلية موضع التنفيذ وتأمين احترام أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها على سبيل المثال().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus