Neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release should be imposed for offences committed by persons under 18 years of age. | UN | ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما. |
For all sentences imposed upon children the possibility of release should be realistic and regularly considered. | UN | وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام. |
For all sentences imposed upon children the possibility of release should be realistic and regularly considered. | UN | وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام. |
For all sentences imposed upon children the possibility of release should be realistic and regularly considered. | UN | وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام. |
For all sentences imposed upon children the possibility of release should be realistic and regularly considered. | UN | وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام. |
For all sentences imposed upon children the possibility of release should be realistic and regularly considered. | UN | وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام. |
The Government has stated that it is possible for such persons to be sentenced to life imprisonment without the possibility of release. | UN | وأفادت الحكومة بأن من الممكن لمثل هؤلاء الأشخاص أن يُحكم عليهم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج عنهم. |
With regard to part 4, her country questioned the appropriateness of providing, under article 29, for a person arrested to have the possibility of release on bail, given the gravity of the crimes concerned. | UN | ٣٧ ـ وفيما يتعلق بالباب ٤، قالت إن بلدها يشك في أن من المناسب، بالنظر إلى جسامة الجرائم ذات الشأن، النص في المادة ٢٩ على أن تتاح للشخص المقبوض عليه إمكانية الإفراج عنه بكفالة. |
60. Article 37 of the Convention on the Rights of the Child bans life sentences without the possibility of release. | UN | 60- تحظر المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل عقوبات السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج. |
The fact that capital punishment and imprisonment without possibility of release can be applied under Penal Law to children aged 16 and 17 years at the time the crime was committed is also a major issue of concern for the Committee. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أنه يجوز، بموجب القانون الجنائي، تطبيق عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج على أطفال لا يتجاوزون 16 و17 سنة من العمر وقت ارتكاب الجريمة. |
3. The use of capital punishment and of life imprisonment without the possibility of release for offences committed by persons under 18 years of age | UN | 3- استخدام عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة |
Canada reported that its national law prohibits capital punishment and life imprisonment without the possibility of release for adults as well as youth. | UN | وأفادت كندا أن قانونها الوطني يحظر عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة الذي لا يتضمن إمكانية الإفراج عن الراشدين وعن الأحداث. |
11. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛ |
Neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release should be imposed for offences committed by persons below 18 years of age. | UN | ويجب ألا يفرض أي من عقوبة الإعدام والسجن المؤبد بدون إمكانية الإفراج بالنسبة لجرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
11. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; | UN | 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛ |
19. Urges States to ensure that under their legislation and practice neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below 18 years of age; | UN | 19- تحث الدول على أن تكفل، تشريعاً وممارسةً، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر دون توخي إمكانية الإفراج عنهم؛ |
19. Urges States to ensure that under their legislation and practice neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below 18 years of age; | UN | 19- تحث الدول على أن تكفل، تشريعاً وممارسةً، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر دون توخي إمكانية الإفراج عنهم؛ |
(d) Sanctions that foresee the imposition of life imprisonment without possibility of release for offences committed by persons when they were below 18 years of age; | UN | (د) العقوبات المنطوية على السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج على ارتكاب الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛ |
135. Article 29 concerning pre-trial detention or release was criticized by one representative who questioned the appropriateness of providing for the possibility of release on bail, given the gravity of the crimes concerned. | UN | ١٣٥ - وانتقد ممثل المادة ٢٩ المتعلقة باحتجاز المتهم أو إطلاق سراحه قبل المحاكمة، حيث تشكك فيما إذا كان من المناسب النص على إمكانية الإفراج بكفالة بالرغم من خطورة الجرائم محل البحث. |
Article 170 of that Code dealt with the possibility of parole, including for prisoners serving life sentences. | UN | وتتناول المادة 170 إمكانية الإفراج المشروط، بما في ذلك عن السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد. |
40. The long period of deprivation of liberty, without the possibility of bail, is another instance of arbitrariness, according to the source. | UN | 40- ومن أوجه التعسف الأخرى التي يشير إليها المصدر طول مدة الحرمان من الحرية، دون إمكانية الإفراج عن الشخص المحتجز. |