"إمكانية الاستعانة بمحام" - Traduction Arabe en Anglais

    • access to a lawyer
        
    • access to legal counsel
        
    • access to legal aid
        
    • the assistance of lawyers
        
    • access to a defence counsel
        
    • have access to counsel
        
    This is in breach of section 340 of the Criminal Procedure Code, and of section 40 of the Prison Act providing for access to a lawyer. UN وهذا يخالف المادة 340 من قانون الإجراءات الجنائية، والمادة 40 من قانون السجون، اللتين تصان على إمكانية الاستعانة بمحام.
    Juma Aboufaied was kept in secret detention for 15 months, without access to a lawyer and without ever being informed of the grounds for his arrest. UN وظل جمعة أبوفايد قيد الاحتجاز السري لمدة 15 شهراً، دون أن تتاح له إمكانية الاستعانة بمحام ودون أن يعرف أبداً أسباب اعتقاله.
    6. access to a lawyer as a safeguard against ill-treatment UN 6- إمكانية الاستعانة بمحام كضمانة ضد إساءة المعاملة
    Despite the constitutional guarantee for Afghans to have access to legal counsel from the moment of arrest, many detainees lack meaningful access to defence counsel. UN وعلى الرغم من أن الدستور يضمن للأفغان إمكانية الاستعانة بمحام منذ لحظة التوقيف، فإن العديد من المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة الفعلية بمحام.
    It was alleged that some of the accused had been tortured under police interrogation, and that many of the defendants did not have adequate access to legal counsel during the pre-trial investigations. UN وقيل إن بعض المتهمين قد عذبوا أثناء تحقيق الشرطة معهم وأن كثيراً من المتهمين لم توفر لهم إمكانية الاستعانة بمحام في مراحل التحقيق الأولية.
    He was imprisoned for about six months, without trial or access to legal aid. UN وسُجن نحو ستة أشهر دون محاكمة أو إمكانية الاستعانة بمحام.
    The latter had presented to the State party guarantees for the respect of the author's human rights, including the assistance of lawyers, the " non-application of torture " , in accordance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and other guarantees. UN وقدمت هذه الأخيرة إلى الدولة الطرف ضمانات باحترام حقوق الإنسان المكفولة لصاحب البلاغ، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بمحام و " عدم اللجوء إلى التعذيب " ، عملاً باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وضمانات أخرى.
    It stresses, inter alia, that all persons who are arrested must immediately have access to counsel, be examined by a doctor without delay and be able to submit promptly an application to a judge to rule on the legality of the detention. UN وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلباً إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم.
    However, several defendants complained that when they were brought before the investigative judge they had no access to a lawyer to provide them with legal assistance. UN غير أن عددا من المدعى عليهم قد شكوا من أنه عند إحضارهم أمام قاضي التحقيق، لم تتح لهم إمكانية الاستعانة بمحام يوفر لهم المساعدة القانونية.
    Unlawful detention; unfair trial; access to a lawyer of own choice; right to obtain attendance and examination of witnesses UN المسائل الموضوعية: احتجاز غير قانوني، محاكمة غير عادلة، إمكانية الاستعانة بمحام يختاره الشخص بنفسه، الحق في حضور الشهود واستجوابهم
    access to a lawyer of their choice or, if they cannot afford one, to one appointed by Government, is available for those who have been arrested; likewise for access to their families. UN وتتاح للمعتقلين إمكانية الاستعانة بمحام من اختيارهم أو محام تعيِّنه الحكومة إذا عجزوا عن تحمُّل تكلفة الأتعاب؛ ويتمتع المعتقلون أيضاً بحق الاتصال بأسرهم.
    access to a lawyer of their choice or, if they cannot afford one, to one appointed by Government, is available for those who have been arrested; likewise for access to their families. UN وتتاح للمعتقلين إمكانية الاستعانة بمحام من اختيارهم أو محام تعيِّنه الحكومة إذا عجزوا عن تحمُّل تكلفة الأتعاب؛ ويتمتع المعتقلون أيضاً بحق الاتصال بأسرهم.
    Under principle No. 7 of the Basic Principles on the Role of Lawyers, `Governments shall further ensure that all persons arrested or detained, with or without criminal charge, shall have prompt access to a lawyer'. UN ويقضي المبدأ رقم 7 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين بأن " تكفل الحكومات أيضاً لجميع الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بتهمة جنائية أو بدون تهمة جنائية إمكانية الاستعانة بمحام فوراً " ().
    Under principle No. 7 of the Basic Principles on the Role of Lawyers, `Governments shall further ensure that all persons arrested or detained, with or without criminal charge, shall have prompt access to a lawyer'. UN ويقضي المبدأ رقم 7 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين بأن " تكفل الحكومات أيضاً لجميع الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بتهمة جنائية أو بدون تهمة جنائية إمكانية الاستعانة بمحام فوراً " ().
    According to ICJ, a significant factor in the prevalence of torture is the lack of access to a lawyer during criminal investigation or pre-trial detention. UN 9- وحسبما ذكرته اللجنة الدولية للحقوقيين، فإن أحد العوامل الهامة في تفشي ظاهرة التعذيب هو الافتقار إلى إمكانية الاستعانة بمحام خلال فترة التحقيق الجنائي أو الحبس الاحتياطي.
    According to FH, juveniles imprisoned or on death row were frequently denied access to a lawyer. UN 25- ووفقاً لمنظمة دار الحرية، غالباً ما يحرم الأحداث المسجونون أو الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام في حقهم من إمكانية الاستعانة بمحام.
    It is also concerned at credible reports that such acts commonly occur before formal charges are laid, as well as during the pretrial detention period, when the detainee is deprived of fundamental legal safeguards, in particular access to legal counsel. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير الموثوقة التي تفيد أن هذه الأفعال عادة ما تحدث قبل توجيه تهم رسمية إضافة إلى أنها تحدث خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، عندما يكون الشخص المحتجز محروماً من الضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما إمكانية الاستعانة بمحام.
    It is also concerned at credible reports that such acts commonly occur before formal charges are laid, as well as during the pretrial detention period, when the detainee is deprived of fundamental legal safeguards, in particular access to legal counsel. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير الموثوقة التي تفيد أن هذه الأفعال عادة ما تحدث قبل توجيه تهم رسمية إضافة إلى أنها تحدث خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، عندما يكون الشخص المحتجز محروماً من الضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما إمكانية الاستعانة بمحام.
    It is also concerned at credible reports that such acts commonly occur before formal charges are laid, as well as during the pretrial detention period, when the detainee is deprived of fundamental legal safeguards, in particular access to legal counsel. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير الموثوقة التي تفيد أن هذه الأفعال عادة ما تحدث قبل توجيه تهم رسمية إضافة إلى أنها تحدث خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، عندما يكون الشخص المحتجز محروماً من الضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما إمكانية الاستعانة بمحام.
    He was imprisoned for about six months, without trial or access to legal aid. UN وسُجن نحو ستة أشهر دون محاكمة أو إمكانية الاستعانة بمحام.
    The latter had presented to the State party guarantees for the respect of the author's human rights, including the assistance of lawyers, the " non-application of torture " , in accordance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and other guarantees. UN وقدمت هذه الأخيرة إلى الدولة الطرف ضمانات باحترام حقوق الإنسان المكفولة لصاحب البلاغ، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بمحام و " عدم اللجوء إلى التعذيب " ، عملاً باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وضمانات أخرى.
    It stresses, inter alia, that all persons who are arrested must immediately have access to counsel, be examined by a doctor without delay and be able to submit promptly an application to a judge to rule on the legality of the detention. UN وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلبا إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus