These factors, individually and taken together, can greatly increase vulnerability to homelessness. | UN | ويمكن لهذه العوامل فرادى ومجتمعة أن تجعل إمكانية التعرض للتشرد تتفاقم. |
Such strategies need to focus on capacity-building so as to increase the ability to deal with crises and on diversification so as to reduce vulnerability to price and demand shocks. | UN | ويتعين أن تركِّز هذه الاستراتيجيات على بناء القدرات من أجل زيادة القدرة على التعامل مع الأزمات وعلى التنويع، وذلك للتقليل من إمكانية التعرض للصدمات المتعلقة بالسعر والطلب. |
However, as the structure of the economy changes over time, so will vulnerability to external shocks. | UN | غير أن تغير بنية الاقتصاد مع مرور الوقت يؤدي إلى تغير إمكانية التعرض لهزات خارجية. |
Additionally, efforts should be made to improve the salaries of judges, magistrates and judicial staff to reduce susceptibility to corruption. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود لتحسين مرتبات القضاة، وبمختلف درجاتهم والموظفين القضائيين للحد من إمكانية التعرض للفساد. |
Limited access to schooling results in lower levels of literacy and increased vulnerability to HIV. | UN | وتؤدي محدودية فرص الاستفادة من التعليم إلى انخفاض معدلات التعلم وزيادة إمكانية التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Such challenges inevitably increase vulnerability to homelessness. | UN | وتزيد هذه التحديات حتماً من إمكانية التعرض للتشرد. |
90. Refrain from using sponsorship systems that make immigration status conditional on one given employer, as this creates a precarious status, restricts freedom of movement, increases vulnerability to exploitation and abuse, and leads to forced labour. | UN | 90- الامتناع عن تطبيق أنظمة الكفالة التي تجعل وضع المهاجر يعتمد على صاحب عمل معين لأن ذلك ينشئ وضعاً هشاً، ويحد من حرية التنقل ويزيد من إمكانية التعرض للاستغلال والاعتداء ويؤدي إلى السخرة. |
The main message of the report was that a lack of legitimate institutions, which provided citizen security, justice and employment, were the key causes of vulnerability to conflict. | UN | وتتمثل الرسالة الرئيسية من التقرير في أن الافتقار إلى مؤسسات قانونية توفر الأمن والعدالة والعمل للمواطنين هي الأسباب الهامة الكامنة وراء إمكانية التعرض للنزاع. |
Costs measured in terms of human welfare and economic efficiency losses have been enormous: lost opportunities for health, education and employment, and increased vulnerability to illness, illiteracy and poverty. | UN | وقد كانت التكاليف المقدرة على أساس الخسائر المتكبدة من حيث الرفاه اﻹنساني والكفاءة الاقتصادية باهظة: فرص ضائعة في مجالات الصحة والتعليم والعمل، وتزايد في إمكانية التعرض للمرض وفي معدلات اﻷمية والفقر. |
Within the laws of the country, the Government has also made progress in rationalizing human rights and fundamental freedoms to guarantee a reduced vulnerability to AIDS through any form of discrimination. | UN | وفي إطار القوانين المعمول بها في البلد، أحرزت الحكومة تقدما أيضا في ترشيد مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لضمان التقليل من إمكانية التعرض للإيدز من خلال أي شكل من أشكال التمييز. |
The Government had undertaken a series of projects to monitor and mitigate the greenhouse effect by compiling an inventory of greenhouse gases, evaluating options for mitigation and assessing vulnerability to climate change. | UN | واضطلعت الحكومة بسلسلة من المشاريع لرصد أثر الدفيئة والتخفيف منه بحصر قائمة بغازات الدفيئة، وتقييم الخيارات المتاحة للتخفيف من حدة تغير المناخ وتقييم إمكانية التعرض له. |
Its capacity to coordinate the day-to-day activities of the Decade and to support the transformation of the Yokohama Strategy and Plan of Action into concrete action to reduce vulnerability to natural disasters at the country level is being compromised owing to a lack of resources. | UN | فقدرتها على تنسيق أنشطة العقد اليومية وعلى دعم ترجمة استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها الى عمل ملموس للحد من إمكانية التعرض للكوارث الطبيعية على الصعيد القطري، معرضة للخطر نتيجة عدم وجود موارد كافية. |
Addressing the underlying structural causes of hunger is also essential to limit vulnerability to future famines and to fully realize the right to food of the people of Niger. | UN | ومن الضروري أيضا أن تعالج الأسباب الهيكلية الكامنة وراء الجوع، بغية الحد من إمكانية التعرض لمجاعات مستقبلية، وإعمال حق شعب النيجر في الغذاء بشكل كامل. |
As with the other groups in focus in this report, poverty, disability and illness, abuse, discrimination and underemployment can all increase vulnerability to homelessness. | UN | وكما هو شأن الجماعات الأخرى التي يركز عليها هذا التقرير، يمكن للفقر، والإعاقة والمرض، والإساءة، والتمييز ونقص العمالة أن تزيد مجتمعة من إمكانية التعرض للتشرد. |
The report states that globalization is increasing vulnerability to global shocks, particularly for the poor, and that strengthening the decentralization process is an effective means of responding to global challenges. The report concludes, therefore, that strong local authorities are vital for the effective implementation of the Habitat Agenda. | UN | ويذكر التقرير أن العولمه تزيد من إمكانية التعرض للصدمات العالمية وخاصةً بالنسبة للفقراء وأن تعزيز عملية تطبيق اللامركزية هي وسيلة فعالة للاستجابة للتحديات العالمية ويختتم التقرير بالقول بأن السلطات المحلية القوية هي جوهرية بالنسبة للتنفيذ الفعال لجدول أعمال الموئل. |
The main marine and coastal problems of the region are unsustainable use of resources, environmental degradation of the water sheds, deforestation, soil erosion, increasing vulnerability to large-scale landslides, destruction of wetlands, and the increasing poverty and health problems of people living in the deltas of Syr Darya and Amu Darya rivers. | UN | والمشاكل البحرية والساحلية الرئيسية في المنطقة هي الاستغلال غير المستدام للموارد، والتدهور البيئي لمقاسم المياه، وإزالة اﻷحراج، وتحات التربة، وازدياد إمكانية التعرض لﻹنهيالات اﻷرضية الواسعة النطاق، وتدمير المستنقعات، وازدياد الفقر والمشاكل الصحية لدى سكان دلتا نهر سير داريا ودلتا نهر آمور داريا. |
In order to break the cycle, the symptoms as well as the causes must be addressed: HIV-based discrimination and the underlying social inequalities that fuel vulnerability to HIV. | UN | وللقيام بذلك، ينبغي معالجة الأعراض وكذلك الأسباب: التمييز القائم على الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وما يقوم عليه من عدم المساواة الاجتماعية التي تزيد من إمكانية التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Those factors include, for example, susceptibility to peer pressure, poor academic performance, anti-social behaviour, poor relationship with parents and history of delinquent behaviour among family members and friends. | UN | وتشمل هذه العوامل، على سبيل المثال، إمكانية التعرض لضغوط من طرف الأنداد، والأداء الدراسي غير المرضي، والسلوك الاجتماعي السيّئ، والعلاقات المتأزمة مع الأهل، والسلوك الجانح تجاه أفراد الأسرة والأصدقاء. |
Most poor people who battle hunger deal with chronic undernourishment, resulting in stunted growth, weakness and heightened susceptibility to illness. | UN | ويعاني معظم الفقراء الذين يجابهون الجوع من سوء التغذية المزمن مما يؤدي إلى إعاقة النمو، والضعف، وزيادة إمكانية التعرض للأمراض. |
In the Committee's view, the possibility of being questioned upon return increases the risk that the complainant might face. | UN | ومن رأي اللجنة أن إمكانية التعرض للاستجواب لدى العودة تزيد من الخطر الذي قد يواجهه صاحب الشكوى. |
While directly executed projects are generally reviewed during the internal audits of country offices, separate audits are conducted in cases where project expenditure is significant or risk exposure is high. | UN | ومع أن المشاريع المنفذة مباشرةً تستعرض عموماً أثناء المراجعات الداخلية للحسابات في المكاتب القطرية، يجري إعداد عمليات مراجعة منفصلة للحسابات في الحالات التي تكون فيها نفقات المشروع جمة أو التي تكون فيها إمكانية التعرض للمخاطر كبيرة. |
Considering the exposure to liability and the costs of proceeding with evidentiary hearings, the Organization made a settlement offer that included a lump-sum payment of $10.5 million. | UN | وفي ضوء إمكانية التعرض للمسؤولية والتكاليف التي ينطوي عليها تقديم الوقائع الاستدلالية، قدمت المنظمة عرضا بتسوية تشمل تقديم مبلغ إجمالي قدره ١٠,٥ مليون دولار. |
Past experiences have shown that delays in implementing such initiatives result in inefficiencies and the possibility of exposure to risks of mismanagement and fraudulent practices. | UN | وقد بينت التجارب السابقة أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات قد أدى إلى حدوث أوجه قصور وإلى إمكانية التعرض إلى مخاطر سوء الإدارة والممارسات الاحتيالية. |