"إمكانية التوصل إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • possibility of reaching
        
    • possibility of a
        
    • could be reached
        
    • a possible
        
    • possible to reach
        
    • the possibility
        
    • might be reached
        
    • that a
        
    • to arrive at
        
    • to achieve a
        
    • potential for
        
    • the feasibility
        
    • prospect of reaching
        
    • possibility of arriving at
        
    • the potential
        
    The Conference may wish to provide further guidance to the secretariat on this point and consider the possibility of reaching a unified position on whether or not access to the Directory should be limited. UN ولعلّ المؤتمر يود تقديم توجيه إضافي إلى الأمانة بخصوص هذه النقطة والنظر في إمكانية التوصل إلى موقف موحّد من مسألة ما إذا كان ينبغي تقييد الوصول إلى الدليل أم لا.
    Such an outcome would ensure action between the present and 2012, while safeguarding the possibility of a comprehensive outcome. UN ومن شأن هذه النتيجة أن تكفل اتخاذ إجراءات في الفترة بين الآن وعام 2012، مع ضمان إمكانية التوصل إلى نتيجة شاملة.
    Both sides have, however, shown a willingness to resolve this issue and have indicated that an agreement could be reached in the very near future. UN إلا أن كلا الجانبين أبديا استعدادا لحل هذه المسألة وأشارا إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأنها في المستقبل القريب جدا.
    The Independent Expert should look into the timing and the content of a possible covenant on the right to development. UN 128- ينبغي للخبير المستقل أن ينظر في توقيت إمكانية التوصل إلى عهد يعنى بالحق في التنمية وفي محتواه.
    It demonstrates that it is possible to reach agreement on sensitive issues related to terrorism. UN ويبرهن ذلك على إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل حساسة تتعلق بالإرهاب.
    His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. UN وقال إن وفد بلده كان مستعدا لاستقصاء إمكانية التوصل إلى قرار مقبول لدى جميع أعضاء اللجنة.
    Improving the Committee's working methods seems to be on everyone's mind, thereby indicating the possibility of reaching a consensual conclusion. UN وبما أن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أصبح، على ما يبدو، شاغلا للجميع، فهذا يدل على إمكانية التوصل إلى نتيجة توافقية.
    As there had been no significant change in the situation since that time, France remained sceptical about the possibility of reaching a consensus on the topic. UN ونظرا لأنه لم يطرأ تغير كبير في الوضع منذ ذلك الحين، تظل فرنسا تتشكك في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الموضوع.
    I would also like to touch on the Lockerbie affair in the hopes that the attitudes of the countries offer the possibility of a successful outcome. UN كذلك أود أن أتناول مسألة لوكربي على أمل أن يتيح طرح مواقف البلدان إمكانية التوصل إلى نتائج ناجحة.
    The possibility of a convention could be considered later, if thought to be useful. UN ويمكن أن يُنظر في إمكانية التوصل إلى اتفاقية في وقت لاحق، إذا ارتُئي أن ذلك سيكون مفيدا.
    It had been trying to undermine the possibility of a political solution to the question of Western Sahara for more than 30 years. UN إنها تحاول تقويض إمكانية التوصل إلى حل سياسي لمسالة الصحراء الغربية طيلة ما يزيد عن ثلاثين سنة.
    Her delegation had voted against the draft resolution, and hoped that consensus could be reached on the draft resolution the following year. UN وقد صوت وفد بلدها ضد مشروع القرار، ويأمل في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار في العام التالي.
    It was hoped that a common understanding could be reached with the auditors. UN وأعرب عن الأمل في إمكانية التوصل إلى فهم مشترك مع مراجعي الحسابات.
    It was hoped that a common understanding could be reached with the auditors. UN وأعرب عن الأمل في إمكانية التوصل إلى فهم مشترك مع مراجعي الحسابات.
    His delegation did not intend to hold meetings on negotiations for a possible convention because delegations had voiced some concerns about the draft resolution. UN وقال إن وفد بلده لا يعتزم عقد جلسات للتفاوض بشأن إمكانية التوصل إلى اتفاقية لأن بعض الوفود أعربت عن شواغل تعتريها بشأن مشروع القرار.
    His delegation welcomed that proposal and hoped that it would be possible to reach an agreement on issues still pending, including the scope of the draft. UN وذكر أن وفده يرحب بهذا الاقتراح ويأمل في إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي ما زالت معلقة، ومنها مسألة نطاق المشروع.
    25. Mr. Chissano (Mozambique) noted that the recent direct talks between Morocco and the Frente POLISARIO held pursuant to Security Council resolution 1754 (2007) offered hope that a mutually acceptable solution to the conflict might be reached, and he called on the parties to the conflict to take full advantage of the opportunity offered by those negotiations. UN 25 - السيد تشيسانو (موزامبيق): لاحظ أن المحادثات المباشرة التي أجريت في الآونة الأخيرة بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) بمقتضى قرار مجلس الأمن 1754 (2007) أعطت الأمل في إمكانية التوصل إلى حل للصراع يكون مقبولا لدى الأطراف، ودعاها إلى أن تغتنم على نحو كامل الفرصة التي تتيحها هذه المفاوضات.
    In that connection, his delegation hoped that a comprehensive legal framework against terrorism would be concluded as soon as possible within the Working Group. UN وفي هذا الصدد يأمل وفده في إمكانية التوصل إلى إطار قانوني شامل مناهض للإرهاب في أقرب وقت ممكن وفي إطار الفريق العامل.
    In the sphere of environment one potential benefit associated with the use of ADR mechanisms is the possibility to arrive at broadly accepted and thereby long-lasting solutions to disputes. UN ويتمثل أحد المنافع المحتملة المرتبطة باستخدام آليات الحل البديل للمنازعات في مجال البيئة في إمكانية التوصل إلى حلول مقبولة بصفة عامة للمنازعات ومن ثم أطول أجلاً.
    However, the lack of sufficient national experience with brokering regulation, together with the variety of national approaches to brokering control and the lack of agreed criteria, might make it difficult to achieve a legally binding agreement at this time. UN غير أن عدم توفر خبرة وطنية كافية بتنظيم السمسرة، إضافة إلى تباين النُهج الوطنية بمعالجة عمليات السمسرة، وعدم وجود معايير متفق عليها، أمور تُعقد إمكانية التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في هذا الوقت.
    These agreements have effectively ended the hostilities between the Bosnian Muslim and Bosnian Croat communities and appear to contain potential for a durable peace. UN وقد أنهت هذه الاتفاقات بالفعل اﻷعمال العدائية بين مسلمي البوسنة والطوائف الكرواتية البوسنية، ويبدو أن هذه الاتفاقات تنطوي على إمكانية التوصل إلى سلام دائم.
    Support was expressed in favour of the goal of developing an international convention, but there were reservations with respect to the feasibility of reaching agreement, particularly in view of the difficulties encountered in the past in the area of international insolvency law. UN وأُعرب عن التأييد للدعوة الرامية إلى وضع اتفاقية دولية مع وجود تحفظات على إمكانية التوصل إلى اتفاق، ولا سيما بالنظر إلى الصعوبات التي ووجهت في السابق في ميدان القانون الدولي للإعسار.
    As a result, and with the full support of Panel members, the Chair decided to end that meeting " on an interim basis " and declared that the Chair would continue consultations to explore the prospect of reaching agreement on the text. UN ونتيجة لذلك، وبالدعم الكامل من أعضاء الفريق، قرر الرئيس إنهاء الاجتماع " مؤقتا " وأعلن أن الرئيس سيواصل المشاورات لبحث إمكانية التوصل إلى اتفاق على النص.
    Last week you and I had a meeting, Mr. President, which I left feeling very optimistic about the possibility of arriving at a programme of work. UN في اﻷسبوع الماضي جرى بينكم وبيني، أيها السيد الرئيس، اجتماع ترك لديﱠ شعوراً بالتفاؤل الكثير بشأن إمكانية التوصل إلى برنامج عمل.
    A final consideration was the potential for more efficient and viable solutions across sectors for addressing gender-related issues. UN كما كان ثمة اعتبار نهائي ويتمثل في إمكانية التوصل إلى حلول عملية تتسم بمزيد من الكفاءة عبر القطاعات المختلفة من أجل معالجة القضايا المتصلة بالبُعد الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus