"إمكانية حقيقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • real possibility
        
    • real potential
        
    • real prospect
        
    • genuine possibility
        
    • true potential
        
    United Nations efforts to establish system-wide coherence offer a real possibility to make the United Nations more effective. UN وجهود الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة توفر إمكانية حقيقية لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية.
    Otherwise, there is a real possibility that these stocks will cease to exist as a viable or sustainable fishery. UN وإلاّ، ثمة إمكانية حقيقية أن تتوقف هذه الأرصدة عن كونها مصائد أسماك قابلة للبقاء أو مستدامة.
    They must be urged to take advantage of this unique historic moment, as it seems that a real possibility exists for a solution. UN ويجب حثهما على الاستفادة من هذه اللحظة التاريخية الفريدة، حيث يبدو وجود إمكانية حقيقية للتوصل إلى حل.
    So far, there has been no unity in national approaches to these issues, but there is real potential for their significant rapprochement. UN ولا توجد إلى الآن وحدة في النهج الوطنية المتخذة إزاء هذه القضايا، إلا أن هناك إمكانية حقيقية للتوفيق بينها إلى حد كبير.
    Now, for the first time in United Nations history, there is a real prospect that action will be taken, with extensive support from Member States. UN والآن، ولأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، هناك إمكانية حقيقية لاتخاذ إجراء، بدعم مكثف من الدول الأعضاء.
    At the same time, there is a very real possibility that globalization will result in the rich becoming richer and the poor becoming even more impoverished. UN وفي الوقت نفسه، هناك إمكانية حقيقية جدا بأن تسفر العولمة عن زيادة إثراء الأثرياء وزيادة فقر الفقراء.
    What buys a little peace prospectively has the real possibility of preventing one or more major wars in a year. UN فإن ما يشتري قليلا من السلام يعطي في المستقبل إمكانية حقيقية للوقاية من واحد أو أكثر من الحروب الكبيرة في العالم.
    There was a real possibility that this strategy would succeed given that Guinea laid throughout the 1990s the groundwork for sustainable development. UN وكانت هناك إمكانية حقيقية لنجاح هذه الاستراتيجية نظرا لأن غينيا كانت خلال التسعينات قد أرست القاعدة لتنمية مستدامة.
    We should recognize that the non-proliferation regime faces a formidable threat, and there is a real possibility of an uncontrolled spread of weapons of mass destruction and, most important, of terrorists getting hold of them. UN وعلينا أن نعترف بأن نظام عدم الانتشار يواجه تهديدا هائلا، وأن هناك إمكانية حقيقية بحدوث انتشار لا كابح له لأسلحة الدمار الشامل، والأهم من كل شيء، وقوع تلك الأسلحة في أيدي الإرهابيين.
    It is an ambition tempered by the real possibility of a dramatic increase in voluntary contributions to address the inequalities that affect half of humanity. UN لكنه مَطمح تقوِيه إمكانية حقيقية بتسجيل زيادة كبيرة في التبرعات لمعالجة أوجه عدم المساواة التي تؤثر في نصف البشرية.
    At that time, the Guatemalan people saw that peace was a real possibility. UN وفي نفس الوقت، رأى الشعب الغواتيمالي بنفسه أن السلام إمكانية حقيقية.
    Its economic policy has reopened the real possibility of foreign investment, promoting growth and general well-being. UN وقد فتحت سياستها الاقتصادية مرة أخرى إمكانية حقيقية أمام الاستثمار اﻷجنبي، مما يشجع النمو والرفاه العام.
    At long last there seems a real possibility of the Palestinian people's right to self-determination coexisting with the State of Israel's right to safe and secure borders. UN فبعد وقت طويل يبدو أن هناك إمكانية حقيقية للتعايش بين حق الشعب الفلسطيني في تقرير وحق دولة اسرائيل في حدود سالمة وآمنة.
    For the first time in decades, there appeared a real possibility that South Africa could come to peace with itself through a process of peaceful negotiations. UN إذ للمرة اﻷولى خلال عقود بدت إمكانية حقيقية ﻷن تحقق جنوب افريقيا السلام مع نفسها مــن خــلال عملية التفاوض السلمي.
    But its assistance, to be effective, must be based on an informed picture of the situation as it really was, on specific requests, and on a real possibility of influencing the situation for the better. UN ولكن ينبغي أن تعتمد هذه المساعدة، من أجل فعاليتها، على صورة واضحة للموقف السائد في هذا البلد فعلياً، وعلى طلبات محددة، وعلى إمكانية حقيقية لتأثيرها على هذا الموقف وتحسينه.
    Accordingly, a person sentenced to death has no real possibility to submit a communication to the Committee after his applications for a supervisory review and presidential pardon have been rejected. UN وبذلك لا تتاح للشخص المحكوم عليه بالإعدام إمكانية حقيقية لتقديم بلاغ إلى اللجنة بعد رفض طلبه للحصول على المراجعة الرقابية أو العفو الرئاسي.
    The Convention should have real potential to bring about a wide global harmonization. UN فالاتفاقية ينبغي أن تتضمن إمكانية حقيقية لتحقيق اتساق عالمي واسع النطاق.
    We believe the United Nations-led Alliance of Civilizations has real potential to improve relations and understanding between societies and cultures. UN ونعتقد أن تحالف الحضارات الذي تقوده الأمم المتحدة ينطوي على إمكانية حقيقية لتحسين العلاقات والتفاهم بين المجتمعات والثقافات.
    There is a real potential for cooperation between the Commonwealth and this universal Organization. UN هناك إمكانية حقيقية للتعاون بين الرابطة وهذه المنظمة العالمية.
    None of the options discussed below for adapting the Force's mandate to the realities on the ground will be effective unless there is a real prospect of a negotiated solution in the foreseeable future. UN والواقع أنه لن يكون ﻷي من الخيارات المطروحة أدناه من أجل تكييف ولاية القوة مع الحقائق على أرض الواقع، أي مفعول ما لم تكن هناك إمكانية حقيقية ﻹيجاد حل تفاوضي في المستقبل المنظور.
    That Agreement provides a genuine possibility for political inclusion for all who reject violence. UN ويتيح هذا الاتفاق إمكانية حقيقية لإشراك جميع الذين ينبذون العنف في العملية السياسية.
    Africa needs, therefore, a hands-on, tangible solidarity, not only to cope with the negative impacts of its crises, but to help eradicate the unacceptable scourge of poverty and make available to other countries Africa's true potential. UN لذلك تحتاج أفريقيا، من جهة، إلى تضامن ملموس ليس فقط للتغلب على الآثار السلبية لأزماتها، بل أيضا للمساعدة في القضاء على مواطن الفقر غير المقبولة وأن توفر للبلدان الأفريقية الأخرى إمكانية حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus