"إمكانية لتحقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • potential for
        
    • possibility for
        
    • possibility of achieving
        
    • potential to
        
    Industry experts maintain that there is a potential for earnings of $120 million. UN ويعتقد خبراء هذه الصناعة بوجود إمكانية لتحقيق عائدات قدرها ١٢٠ مليون دولار.
    The Committee is of the view that there is a potential for savings in this area. UN وترى اللجنة أن هناك إمكانية لتحقيق وفورات في هذا المجال.
    Is there any potential for efficiency gains? UN :: هل هناك إمكانية لتحقيق مكاسب في الكفاءة؟
    The high occupancy achieved in 2002 is being maintained in the first half of 2003, but there is a possibility for gaining further ground. UN واستمر المستوى المرتفع الذي تحقق عام 2002 خلال النصف الأول من عام 2003، وإن كانت هناك إمكانية لتحقيق مزيد من التقدم.
    These simultaneous developments offer a possibility of achieving more comprehensive results through a global approach. UN وهذه التطورات المتزامنة تتيح إمكانية لتحقيق نتائج أكثر شمولاً عن طريق اتباع نهج عالمي.
    In addition, the United Nations can bring to bear not only the unparalleled broadness of its scope, but its unique potential to integrate the many actors and dimensions of development. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻷمم المتحدة أن تستغل ما تتمتع به من نطاق رحب لا مثيل له، وأن تستخدم أيضا ما تنفرد به من إمكانية لتحقيق التكامل بين اﻷبعاد الكثيرة للتنمية والعناصر الفاعلة المشتركة فيها.
    As presented in the paper, five situations had been identified where conditions for heightened activities showed potential for progress at the current time. UN وحسبما ورد في الورقة، فقد حُددت خمس حالات كشفت فيها الظروف الداعية إلى زيادة الأنشطة عن وجود إمكانية لتحقيق تقدم في الوقت الحالي.
    The affordability of the project within the boundaries of international commitments and the desire by many African Governments to apply the lessons and undertake the interventions on a broader scale signal the potential for achieving the Millennium Development Goals. UN ويشير يسر تكلفة المشروع في حدود الالتزامات الدولية ورغبة الكثير من الحكومات الأفريقية في تطبيق الدروس المستفادة والاضطلاع بالمشاريع على نطاق أوسع إلى وجود إمكانية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Education and training for both customers and industrial energy managers offers perhaps the greatest potential for achieving long-term energy efficiency savings, especially for developing countries. UN وربما يوفر التعليم والتدريب لكل من المستهلكين ومديري الطاقة الصناعية أعظم إمكانية لتحقيق وفورات على المدى الطويل في تحقيق كفاءة استعمال الطاقة، ولا سيما في البلدان النامية.
    66. More specifically, the most significant potential for achieving gender balance will be at the P-5 to D-2 levels. UN 66 - وبشكل أكثر تحديدا، ستتاح أكبر إمكانية لتحقيق التوازن بين الجنسين في الرتب من ف-5 إلى مد-2.
    The Committee reiterates its opinion that there is a potential for considerable efficiency and productivity gains, as well as for cost savings under temporary assistance for meetings for translation, interpretation, proofreading and editorial services. UN تكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن ثمة إمكانية لتحقيق قدر كبير من المكاسب في الكفاءة والإنتاجية، فضلا عن وفورات في التكاليف في إطار المساعدة المؤقتة للاجتماعات فيما يتعلق بخدمات الترجمة التحريرية والشفوية وتصحيح المسودات والتحرير.
    The Advisory Committee therefore believes that there is a potential for savings in air operations for the period ending on 30 June 1998. UN ولــذا تعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك إمكانية لتحقيق وفورات في بند العمليات الجوية للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    4. With regard to information technology requirements, the Committee is of the view that there is a potential for savings in this area. (para. 18) UN 4 - وفيما يتعلق بالاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات: ترى اللجنة أن هناك إمكانية لتحقيق وفورات في هذا المجال. (الفقرة 18)
    These statements, in conjunction with similar remarks by other Israeli officials, present additional evidence of the policies of Mr. Ariel Sharon and his government to continue with the occupation of Palestinian territory and to prevent, and indeed destroy, any potential for the achievement of peace in the region. UN وهذه البيانات، والملاحظات المماثلة التي صاحبتها، والتي أدلى بها المسؤولون الإسرائيليون، دليل على سياسات أرييل شارون وحكومته الرامية إلى مواصلة احتلال الأرض الفلسطينية وإزالة، بل القضاء، على أي إمكانية لتحقيق السلام في المنطقة.
    23. Concerning performance for the current period, preliminary data on expenditure indicated that there was potential for savings under civilian personnel and facilities and infrastructure. UN 23 - وفيما يتعلق بالأداء في الفترة الحالية، ذكر أن البيانات الأولية المتعلقة بالإنفاق تشير إلى وجود إمكانية لتحقيق وفورات في إطار الأفراد المدنيين والمرافق والهياكل الأساسية.
    Following the World Summit on Sustainable Development, there is increased momentum for the formation of public-private-NGO partnerships, which are seen as having good potential for success. UN وما فتئ زخم إنشاء الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية يتعزز على إثر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وذلك بالنظر إلى ما تنطوي عليه هذه الشراكة من إمكانية لتحقيق النجاح.
    The Committee reiterates its opinion that there is potential for considerable efficiency and productivity gains, as well as for cost savings under temporary assistance for meetings for translation, interpretation, proofreading and editorial services. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن ثمة إمكانية لتحقيق قدر كبير من المكاسب في الكفاءة والإنتاجية، وكذلك الوفورات في التكاليف في بند المساعدة المؤقتة للاجتماعات في خدمات الترجمة التحريرية والشفوية وتصحيح التجارب المطبعية والتحرير.
    One possibility for achieving this is to follow the approach used for the Millennium Development Goals, where different agencies are responsible for different data sets that would be supplied to a central repository. UN وإنما توجد إمكانية لتحقيق ذلك باتباع النهج المتبع لإعلان الأهداف الإنمائية للألفية حيث تكون منظمات مختلفة مسؤولة عن تجميع مجموعات مختلفة من البيانات التي ترسلها فيما بعد لتصب في مستودع بيانات مركزي.
    We believe that committed dialogue, rather than military brinksmanship, provides the best possibility for achieving a peaceful and comprehensive resolution, and we therefore urge the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six Party Talks process. UN ونعتقد أن الحوار الملتزم، لا سياسة حافة الهاوية، هو الذي يوفر أفضل إمكانية لتحقيق حل سلمي شامل، ولذا نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى عملية محادثات الأطراف الستة.
    There must be a complete cessation of such activities, which threatened to destroy any possibility of achieving peace in the region. UN ويجب أن يكون هناك وقف تام لهذه الأنشطة التي تهدد بتدمير أية إمكانية لتحقيق السلام في المنطقة.
    In her view, those aspects needed to be harnessed in order to have a clearer picture of where the negotiations stood and what should happen next if there were to be any possibility of achieving success in the negotiations. UN ومن اللازم، حسب وجهة نظرها، استغلال تلك الجوانب من أجل تقديم صورة أوضح عن مآل المفاوضات وعن الخطوات المقبلة إذا ما كانت ثمة إمكانية لتحقيق أي نجاح في المفاوضات.
    The transition, which has just begun, has already brought substantial human rights improvements for the people of Myanmar and holds the potential to bring much more. UN وقد نتج بالفعل عن عملية الانتقال التي بدأت للتو تحسينات كبيرة في مجال حقوق الإنسان بالنسبة لشعب ميانمار وثمة إمكانية لتحقيق تحسينات كثيرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus