"إمكانية وصولها إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • their access to
        
    • her access to
        
    • access for
        
    • access to the
        
    • its access to
        
    It is essential to ensure women's economic empowerment and increase their access to and control over resources. UN ومن الأمور الأساسية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة وزيادة إمكانية وصولها إلى الموارد وسيطرتها عليها.
    The Committee considers that indigenous peoples have the right to specific measures to improve their access to health services and care. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    The Committee considers that indigenous peoples have the right to specific measures to improve their access to health services and care. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    The Committee considers that indigenous peoples have the right to specific measures to improve their access to health services and care. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    He wondered whether the regional approach to the situation of human rights defenders advocated by the Special Rapporteur in her report was compatible with the universality of the Universal Declaration of Human Rights, and asked whether the Special Rapporteur believed that her access to the media in the countries she had visited had helped to enhance public awareness of her work. UN وتساءل عما إذا كان النهج الإقليمي المتبع في معالجة حالة المدافعين عن حقوق الإنسان الذي تدعو إليه المقررة الخاصة في تقريرها ينسجم مع مبدأ شمولية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسأل المقررة الخاصة عما إذا كانت تعتقد أن إمكانية وصولها إلى وسائط الإعلام في البلدان التي زارتها قد ساعدت في زيادة توعية الجمهور بعملها.
    Least developed countries continue to urge full implementation of duty-free and quota-free market access for them with transparent and simple rules of origin. UN وتواصل هذه البلدان الحث على التنفيذ الكامل لإتاحة إمكانية وصولها إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، مع الاقتران ذلك بالشفافية وتبسيط قواعد المنشأ.
    The Committee considers that indigenous peoples have the right to specific measures to improve their access to health services and care. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    The Committee considers that indigenous peoples have the right to specific measures to improve their access to health services and care. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    The Committee considers that indigenous peoples have the right to specific measures to improve their access to health services and care. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    The Committee considers that indigenous peoples have the right to specific measures to improve their access to health services and care. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    Cartels and exclusionary anti-competitive practices negatively affect SMEs by either increasing their production costs or restricting their access to markets. UN وتؤثر الاحتكارات والممارسات الاستبعادية المانعة للمنافسة تأثيراً سلبياً على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إما من خلال زيادة تكاليف إنتاجها وإما من خلال تقييد إمكانية وصولها إلى الأسواق.
    Indigenous people have historically been, and continue to be, subject to social and political marginalization that has undercut their access to development. UN ومن الناحية التاريخية، لطالما تعرضت الشعوب الأصلية، ولا تزال تتعرض، للتهميش الاجتماعي والسياسي الذي قوّض إمكانية وصولها إلى التنمية.
    Those responsible are, as always, the oligarchies, the transnationals, which wish to protect their access to natural resources. UN المسؤولون، كما هو الحال دائما، القلة المهيمنة، والشركات العابرة للحدود الوطنية، التي ترغب في حماية إمكانية وصولها إلى الموارد الطبيعية.
    Timely and effective guidance to the network of UN information centres and upgrading their access to modern communications technology. UN وتقديم التوجيه ذي التوقيت المناسب والفعال إلى شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام والارتقاء بمستوى إمكانية وصولها إلى تكنولوجيا الاتصالات الحديثة.
    It also expresses concern that the privatization of health care has negatively affected women by restricting their access to the necessary medical services and reducing jobs for women as nurses and doctors. UN كما تعرب عن قلقها ﻷن خصخصة الرعاية الصحية قد أثرت على المرأة بصورة سلبية عن طريق الحد من إمكانية وصولها إلى الخدمات الطبية اللازمة وعن طريق تخفيض الوظائف المتاحة للمرأة كممرضة أو طبيبة.
    Participants identified gender bias as a persistent factor that affects women as health care providers as well as their access to health services and information. UN وحدد المشاركون التحيز على أساس نوع الجنس بوصفه عاملا ما زال قائما ويؤثر في المرأة كمقدمة للرعاية الطبية وكذلك في إمكانية وصولها إلى الخدمات والمعلومات الطبية.
    Those negotiations would be of benefit for developing countries only if parallel actions were adopted to increase the supply capacity of developing countries, their access to technology and the movement of natural persons. UN ولن تكون هذه المفاوضات مفيدة للبلدان النامية إلا إذا اعتُمدت إجراءات موازية بغية زيادة قدرة البلدان النامية على التوريد وزيادة إمكانية وصولها إلى التكنولوجيا وحركة الأشخاص الطبيعيين.
    GeSCI further aims to use the strengthened educational infrastructure for empowering local communities by facilitating their access to global and local information and knowledge flows. UN وترمي المبادرة كذلك إلى استعمال الهياكل الأساسية التعليمية المعززة في التمكين للمجتمعات المحلية عن طريق تيسير إمكانية وصولها إلى تدفقات المعلومات والمعارف العالمية والمحلية.
    Women's care responsibilities hinder their access to the formal job market and to other roles in their communities. UN وتعوق مسؤوليات الرعاية التي تضطلع بها المرأة إمكانية وصولها إلى سوق العمل الرسمية وأدائها الأدوار الأخرى في مجتمعها المحلي.
    16. Encourages the Special Rapporteur on violence against women, it causes and consequences, with a view to promoting greater efficiency and effectiveness, as well as enhancing her access to the information necessary to fulfil her duties, to continue to cooperate with regional intergovernmental organizations and any of their mechanisms engaged in the promotion of human rights of women; UN 16- تشجع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه على مواصلة التعاون مع المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية وأي من الآليات التابعة لها الضالعة في النهوض بحقوق الإنسان للمرأة، وذلك بغية تحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية وتعزيز إمكانية وصولها إلى المعلومات الضرورية للاضطلاع بمهامها؛
    It was felt that production of such goods could be encouraged by increasing market access for them as well as by facilitating an enabling environment for small and medium-size enterprises. UN وارتئي بأن إنتاج مثل هذه السلع يمكن أن يشجع من خلال زيادة إمكانية وصولها إلى اﻷسواق فضلا عن تيسير تهيئة بيئة مؤاتية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    In addition, with access to the OIOS database, departments and offices will have the option to run various summary reports on all recommendations issued to them since 2002. 4. Ensuring optimal processes and procedures UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح للإدارات والمكاتب مع إمكانية وصولها إلى قاعدة بيانات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الخيار لاستخراج تقارير موجزة مختلفة بشأن جميع التوصيات الصادرة إلى كل منها منذ عام 2002.
    ICSC informed the Board, however, that for the biennium 2004-2005, it was expecting to fully utilize its access to IMDIS. UN غير أن اللجنة أبلغت المجلس أنها تتوقع استغلال إمكانية وصولها إلى النظام استغلالا كاملا في فترة السنتين 2004-2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus