"إنتهاج" - Traduction Arabe en Anglais
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
Results-based management should be fully implemented to improve the governance of IDEP. | UN | ينبغي إنتهاج إدارة تستند إلى تحقيق النتائج لتحسين إدارة المعهد. |
It was also noted that sound macroeconomic policies in large industrial countries were crucial for an enabling international environment. | UN | ولوحظ أيضا أن إنتهاج سياسات سليمة في الاقتصاد الكلي في البلدان الصناعية الكبرى له دور حاسم في إيجاد بيئة دولية مواتية. |
Now, State structures have to be restored and good governance has to be introduced in order to allow for the return of foreign aid and investment. | UN | ويتعين الآن استعادة هياكل الدولة كما يتعين إنتهاج الحكم الرشيد من أجل السماح بعودة العون والاستثمار الأجنبيين. |
Why, he don't mean no impudence, do you, boy? | Open Subtitles | لماذا، إنه لا يقصد إنتهاج أسلوب الوقاحة، أليس كذلك، يا فتى؟ |
To combat their insidious influence we need to encourage positive, responsible and caring attitudes towards life, and we need to encourage an alternative development policy in the countries that need our help. | UN | ولمكافحة تأثيرها الضار، ينبغي لنا أن نشجع المواقف الإيجابية والمسؤولة والمهتمة إزاء الحياة. وينبغي لنا أن نشجع على إنتهاج سياسة تنمية بديلة في البلدان التي تحتاج إلى مساعدتنا. |
The extent to which countercyclical policies are necessary is determined by the degree of instability of an economy and requires a case-by-case inspection of country growth rates. | UN | ويتحدد مدى ضرورة إنتهاج سياسات مقاومة للتقلبات الدورية بدرجة عدم استقرار الاقتصاد وهو أمر يتطلب دراسة معدلات النمو في البلدان على أساس كل حالة بمفردها. |
As a major exporter of energy resources, Kazakhstan would continue to pursue its policy of ensuring delivery to world markets through multiple routes. | UN | ولما كانت كازاخستان مصدرة رئيسية لموارد الطاقة، فإنها ستواصل إنتهاج سياستها متمثلة في كفالة إمداد أسواق العالم بطرق متعددة. |
19. Operationally, the pursuit of preventive and solution-oriented strategies has led to more direct involvement of UNHCR in countries of origin on behalf of returnees, the internally displaced, and even, as in Bosnia and Herzegovina, and in Somalia, the local population. | UN | ٩١ ـ ومن الناحية التنفيذية، أدى إنتهاج المفوضية لاستراتيجيات وقائية وهادفة لايجاد الحلول الى زيادة انخراطها المباشر في بلدان المنشأ في الجهود المبذولة لصالح العائدين والمشردين داخليا. بل وحتى السكان المحليين كما حدث في البوسنة والهرسك وفي الصومال. |
It was noted that other key elements of good governance included an active policy towards entrepreneurship, space for private initiative, the provision of decent work, adequate infrastructure, the protection of workers' rights and a just and effective tax system to finance effective public services. | UN | ولوحظ أن العناصر الأساسية الأخرى للحكم الرشيد تشمل إنتهاج سياسة نشيطة إزاء تنظيم المشاريع، وفسح المجال للمبادرة الحرة، وتوفير العمل اللائق، والبنية الأساسية المناسبة، وحماية حقوق العمال، ونظام ضريبي عادل وفعَّال لتمويل خدمات عامة فعَّالة. |
His own country's experience of unfettered globalization and liberalization had shown that the risk was as real as the potential: free markets and the free mobility of capital had imposed costs which Malaysia was unwilling to bear, and it had undertaken macroeconomic adjustment policies and implemented financial reforms to reduce risks and vulnerabilities. | UN | وتوضح التجربة الخاصة لبلاده مع العولمة المنطلقة والتحرر أن المخاطر أمر واقع حقيقة واحتمالا حيث أن الأسواق الحرة وحرية تنقل رؤوس الأموال فرضت تكاليف لم تكن ماليزيا قادرة على تحملها، مما فرض عليها إنتهاج سياسات تعديلية على مستوى الاقتصاد الكلي وتنفيذ إصلاحات مالية لتقليل المخاطر والتعرض للخسارة. |
(a) helps to initiate appropriate policy, | UN | (أ) المساعدة في إنتهاج سياسة عامة ملائمة؛ |
48/125. Strengthening of United Nations action in the human rights field through the promotion of international cooperation and the importance of non-selectivity, impartiality and objectivity | UN | ٤٨/١٢٥- دعم تدابير اﻷمم المتحدة فى ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية إنتهاج اللاإنتقائية والحياد والموضوعية |
19. Operationally, the pursuit of preventive and solution-oriented strategies has led to more direct involvement of UNHCR in countries of origin on behalf of returnees, the internally displaced, and even, as in Bosnia and Herzegovina and in Somalia, the local population. | UN | ٩١ ـ ومن الناحية التنفيذية، أدى إنتهاج المفوضية لاستراتيجيات وقائية وهادفة لايجاد الحلول الى زيادة انخراطها المباشر في بلدان المنشأ في الجهود المبذولة لصالح العائدين والمشردين داخليا. بل وحتى السكان المحليين كما حدث في البوسنة والهرسك وفي الصومال. |
So I think more people will hate me if I have to walk the hallways with a pregnant Amy Juergens walkin'the same hallways. | Open Subtitles | أعتقد أنّ الكثيرين سيكرهونني لو تحتّم علي إنتهاج مدخل المدرسة مع (آيمي جرغنس) الحامل. نقصد نفس المدخل. |
125. The missing links in the current approach for dealing with these problems relate to policies of countries to dispel the notion of donor-recipient aid and instil the notion of collaborative endeavour to address what is after all a global menace. | UN | ١٢٥ - وتتصل الحلقات المفقودة في النهج الحالي لمعالجة هذه المشاكل بضرورة إنتهاج جميع البلدان لسياسات تبدد فكرة مساعدة المانحين للمتلقين وتغرس فكرة الجهد التعاوني لمواجهة ما يعتبر في نهاية المطاف خطرا عالميا داهما. |
9. Financing for development was still mainly sourced at the domestic level, where it was consequently important to pursue the right economic policies and stimulate the saving and investment that would in turn attract direct foreign investment and skills transfer. | UN | 9 - وأضاف قائلا إن تمويل التنمية مازال يجري بصورة أساسية من مصادر محلية، في حين أن من الأهمية بالتبعية إنتهاج السياسات الاقتصادية الصحيحة وحفز الادخار والاستثمار الذي سيجتذب بدوره الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل المهارات. |