"إنذارا مبكرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • early warning of
        
    • an early warning
        
    • early warning to
        
    • early warning and
        
    • provide early warning
        
    Such allegations may be an early warning of real abuse. UN فقد تكون هذه الادعاءات إنذارا مبكرا بوجود إساءة فعلية.
    The establishment of a network for epidemiological monitoring would facilitate management of the health situation and provide early warning of outbreaks of disease. UN ومن شأن إنشاء شبكة لرصد الانتشار الوبائي أن ييسّر إدارة الأحوال الصحية، وأن ويوفر إنذارا مبكرا بحالات تفشي الأمراض.
    They were also gratified to note that in his report the Secretary-General recognized the fact that humanitarian emergencies might also give early warning of potential conflicts. UN وأعرب عن رضاها أيضا بملاحظتها أن اﻷمين العام قد أعترف في تقريره بأن حالات الطوارئ الانسانية قد تقدم أيضا إنذارا مبكرا لمنازعات محتملة.
    It recalled in this regard the role such procedures might play as an early warning to prevent the deterioration of the situation or to limit the scale of existing violations of children's rights. UN وأشارت اللجنة في هذا الصدد الى الدور الذي يمكن أن تلعبه هذه اﻹجراءات بوصفها إنذارا مبكرا لمنع تدهور حالة حقوق الطفل أو للحد من نطاق انتهاكاتها.
    Remote sensing played an increasingly important role in characterizing productivity constraints, identifying interventions that could raise resource efficiency and providing early warning of impending food deficits. UN ويضطلع الاستشعار عن بُعد بدور متزايد الأهمية في وصف القيود على الإنتاجية، وتحديد التدخلات التي يمكن أن تزيد من كفاءة الموارد وتقدم إنذارا مبكرا عن حالات العجز الغذائي الوشيكة الوقوع.
    The OSCE presence in Albania provides important early warning of large-scale movements of people and weapons, and balanced reporting from the border area. UN إن وجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ألبانيا يوفر إنذارا مبكرا هاما للتحركات الواسعة النطاق لﻷفراد واﻷسلحة، وإبلاغا متوازنا من منطقة الحدود.
    Such mechanisms would provide early warning of emerging problems and issues, and would also help establish and strengthen accountability for assigned responsibilities. UN فمن شأن تلك اﻵليات أن توفر إنذارا مبكرا بالمشاكل والقضايا الناشئة، وأن تساعد أيضا على إرساء وتعزيز المساءلة عن تلك المسؤوليات.
    In so doing, he sends early warning of issues that may threaten the protection of human rights of persons in the FRY. UN ومن خلال عمله هذا يوجه المقرر الخاص إنذارا مبكرا بشأن المسائل التي ربما تهدد حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Through their work defenders provide early warning of emerging problems, including of gross human rights violations, and can help to prevent problems from deteriorating further. UN ويقدم المدافعون، من خلال ما يقومون به من أعمال، إنذارا مبكرا بنشوء المشاكل، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ويمكنهم المساعدة على منع استفحالها.
    Through practical multilateral dialogue we have become convinced that the prevention of potential conflicts requires early warning of emerging situations, a broad-based analysis and elaboration of preventive strategies. UN ومن خلال حوار عملي متعدد الأطراف أصبحنا مقتنعين بأن منع وقوع صراعات محتملة يقتضي إنذارا مبكرا بالحالات الناشئة وتحليلا واسع النطاق واستراتيجيات وقائية مفصلة.
    The Commission will need to ensure that the peacebuilding processes in these countries remain on track through both qualitative and quantitative indicators to assess progress and provide, as necessary, early warning of risk factors. UN وسيحتاج الأمر إلى أن تكفل اللجنة بقاء إجراءات بناء السلام في هذه البلدان في طريقها الصحيح من خلال وضع المؤشرات الوصفية والكمية على حد سواء التي تقيـّـم التقدم وتوفر، كلما كان ذلك ضروريا، إنذارا مبكرا بعوامل المخاطرة.
    The Commission will need to ensure that the peacebuilding processes in these countries remain on track through both qualitative and quantitative indicators to assess progress and provide, as necessary, early warning of risk factors. UN وسيحتاج الأمر إلى أن تكفل اللجنة بقاء إجراءات بناء السلام في هذه البلدان في طريقها الصحيح من خلال وضع المؤشرات الوصفية والكمية على حد سواء التي تقيـّـم التقدم وتوفر، كلما كان ذلك ضروريا، إنذارا مبكرا بعوامل المخاطرة.
    10.26 UNEP addresses the need to keep under review the state of the world's environment and provide early warning of environmental threats. UN ١٠-٢٦ ويُلبي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الحاجة إلى أن يبقي قيد الاستعراض الدائم حالة البيئة العالمية ويقدم إنذارا مبكرا باﻷخطار البيئية.
    He issued an early warning within OSCE and also took a project-oriented approach to easing tensions around the contentious language issue. UN وأصدر إنذارا مبكرا داخل منظمة الأمن والتعاون، كما انتهج نهجا قائما على المشاريع لتخفيف حدة التوتر بشأن القضية اللغوية المثيرة للخلاف.
    137. Any dramatic increase in exports from Liberia could act as an early warning that the Liberian label is once more being used to launder non-Liberian diamonds. UN 137 - ويمكن النظر إلى أي زيادة ملحوظة في الصادرات من ليبريا باعتبارها إنذارا مبكرا بأن العلامة الليبيرية تستخدم من جديد في غسل الماس غير الليبيري.
    Civilian components of peacekeeping missions also played a vital role in protecting civilians, and joint protection teams and civil affairs officers were critical to understanding the needs of local communities which, invariably, were best placed to provide an early warning of potential threats to their safety. UN وأشار إلى أن المدنيين العاملين في بعثات لحفظ السلام يضطلعون أيضا بدور حيوي الأهمية في حماية المدنيين، وأن أفرقة الحماية المشتركة وموظفي الشؤون المدنية حاسمو الأهمية لفهم احتياجات المجتمعات المحلية التي يمكنها دائما وعلى خير وجه أن توفر إنذارا مبكرا بالتهديدات المحتملة لسلامتها.
    The inter-agency Food Security Assessment Unit issued an early warning on 16 June, predicting a poor harvest and the likelihood of large-scale vulnerability for most of the population in the southern and central regions. UN وقد أصدرت وحدة تقييم الأمن الغذائي المشتركة بين الوكالات إنذارا مبكرا في 16 حزيران/يونيه، توقعت فيه محصولا ضعيفا ورجحت حدوث حالة من الضعف الواسع النطاق بين معظم قطاعات السكان في المنطقتين الجنوبية والوسطى.
    Treaty body recommendations and general comments frequently constitute early warning and implementation guidance tools for States, provide an advocacy platform for national human rights institutions and civil society, and contribute to a strong substantive basis for the UPR and the work of the Special Procedures. UN وكثيرا ما تشكل التوصيات والتعليقات العامة للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات إنذارا مبكرا وتوفر الأدوات التوجيهية لعملية التنفيذ منبرا للدعوة بالنسبة لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمجتمع المدني وتساهم بشكل كبير على نحو يجعلها أساسا موضوعيا قويا للاستعراض الدوري الشامل وعمل الإجراءات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus