"إنزال العقاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • punishment of
        
    • are punished
        
    • not to punish
        
    • punitive
        
    • chastisement of
        
    We firmly reject the collective punishment of the Palestinian and Lebanese people and the intrusion into their territories in violation of international law. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    In Sri Lanka, for instance, physical punishment of students is prohibited by law. UN ففي سري لانكا، على سبيل المثال، يحظر القانون إنزال العقاب البدني بالطلاب.
    A further argument was that the indictment of a State could lead to the punishment of an entire people. UN وطرحت حجة أخرى مفادها أن من شأن توجيه الاتهام إلى دولة من الدول أن يفضي إلى إنزال العقاب بشعب بأكمله.
    Ghana recommends, therefore, that international law should ensure that the perpetrators of such crimes are punished and that they do not enjoy amnesty from any country. UN ولذا، توصي غانا بضرورة أن يكفل القانون الدولي إنزال العقاب بمرتكبي هذه الجرائم، وأنهم لن يحظوا بالعفو من أي دولة.
    The objectives of sanctions are not to punish or otherwise exact retribution on the populace. UN وأهداف العقوبات ليست هي إنزال العقاب أو ممارسة الانتقام بشكل آخر من السكان.
    Sanctions were not intended to be punitive and thereby cause unnecessary hardship and other unintended consequences on the civilian population. UN فالجزاءات لا يُقصد منها إنزال العقاب وبالتالي التسبب بمشاق لا ضرورة لها وينجم عنها نتائج أخرى غير مقصودة تصيب السكان المدنيين.
    The Committee is particularly concerned about occurrences of domestic violence, rape, including marital rape, and all forms of sexual abuse of women, and about the persistence of patriarchal attitudes whereby the physical chastisement of family members, including women, is considered acceptable. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء ما يقع من حوادث العنف العائلي والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وجميع أشكال إساءة المعاملة الجنسية للمرأة، وكذلك إزاء استمرار وجود الاتجاهات الأبوية التي تعتبر إنزال العقاب البدني بأفراد الأسرة، بمن فيهم النساء، مقبولا.
    Such a jurisdiction, by making inevitable the punishment of the perpetrators of such violations, would make existing international law more effective. UN مثل هذه الولاية، التي تجعل إنزال العقاب بمرتكبي هذه الانتهاكات واجبا ، من شأنها أن تجعل القانون الدولي السائد حاليا أكثر فعالية.
    Please also provide information on any explicit legal and policy measures aimed at eliminating corporal punishment of women and girls in all settings. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن أية تدابير محددة، قانونية ومتعلقة بالسياسات، تهدف إلى القضاء على إنزال العقاب البدني بالنساء والفتيات في جميع الأوضاع.
    It is beyond dispute that one key prerequisite for the success of the peace process is the just punishment of all war crimes committed during the conflict. UN وليس من جدال حول أن أحد المتطلبات الرئيسية في نجاح عملية السلام هو إنزال العقاب العادل بكل جرائم الحرب التي اقترفت أثناء الصراع.
    As serious as the situation that arises when rockets and mortars are fired on or near border crossings may be, the Mission considers that it does not justify a policy of collective punishment of the civilian population of the Gaza Strip. UN وبقدر خطورة الحالة التي تنشأ عن إطلاق الصواريخ والمدافع على معابر الحدود أو بالقرب منها، ترى البعثة أن ذلك لا يبرر اتباع سياسة من إنزال العقاب الجماعي بالسكان المدنيين في قطاع غزة.
    45. Ms. Alrumaidreen (Kuwait) said that corporal punishment of children, which was seen as having an adverse effect on their education, was completely prohibited under Kuwaiti law. UN 45- السيدة الرميضين (الكويت) أشارت إلى أن التشريع الكويتي يحظر بشكل عام إنزال العقاب البدني بالأطفال.
    In the light of this, the Committee is also concerned at the lack of thorough investigation and adequate punishment of the responsible officials (arts. 7 and 9). UN وفي ضوء ذلك كله، يساور اللجنة قلق أيضاً لعدم التحقيق في هذه الممارسات بصورة وافية ولعدم إنزال العقاب المناسب بالموظفين المسؤولين عنها (المادتان 7 و 9).
    In the light of this, the Committee is also concerned at the lack of thorough investigation and adequate punishment of the responsible officials (arts. 7 and 9). UN وفي ضوء ذلك كله، يساور اللجنة قلق أيضاً لعدم التحقيق في هذه الممارسات بصورة وافية ولعدم إنزال العقاب المناسب بالموظفين المسؤولين عنها (المادتان 7 و9).
    The Fourth Geneva Convention, which prohibits collective penalties against or collective punishment of the civilian population, as well as the three cardinal principles of international humanitarian law -- proportionality, distinction and precaution -- have been grossly violated in the ongoing conflict. UN لقد انتهكت في هذا الصراع الدائر اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحرم فرض الجزاءات الجماعية أو إنزال العقاب الجماعي بحق السكان المدنيين، وانتهكت أيضا المبادئ الرئيسية الثلاثة للقانون الإنساني الدولي - وهي التناسب والتمييز والحيطة.
    Under the system now established, all violence and violations of minority rights are punished very severely. UN ويجري اﻵن، بعد اﻵليات المنشأة، إنزال العقاب الصارم بمرتكبي العنف ومنتهكي حقوق اﻷقليات.
    Ensure that violations against women defenders and those working on women's rights or gender issues committed by State and non-State agents are promptly and impartially investigated and that those responsible are punished in an appropriate manner. UN ضمان التحقيق الفوري والنزيه في الانتهاكات التي ترتكبها الدولة أو موظفون غير تابعين للدولة ضد النساء المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية وضمان إنزال العقاب المناسب بالمسؤولين عنها.
    The objectives of sanctions are not to punish or otherwise exact retribution on the populace. UN فالمراد بفرض العقوبات ليس هو إنزال العقاب بالسكان ولا الانتقام منهم بصورة أخرى.
    Sanctions are a blunt instrument, the use of which raises fundamental ethical questions of whether sufferings inflicted on vulnerable groups in the target country are legitimate means of exerting pressure. The objectives of sanctions are not to punish or otherwise exact retribution on the populace. UN فالعقوبات وسيلة متبلدة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية أصيلة عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها المجموعات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسائل مشروعة لممارسة الضغوط وعما إذا كانت أهداف العقوبات هي إنزال العقاب أم ممارسة الانتقام من السكان.
    Articles 50 to 55 of the draft have been worded more clearly, specifying the object and limits of such measures and reducing the possibility that they will be used for punitive purposes. UN فقد تمت صياغة المواد 50 إلى 55 من المشروع بوضوح أكبر، بحيث أبرزت الهدف من تطبيق هذه التدابير والضوابط المفروضة عليه، وقللت من إمكانية استخدامها بغرض إنزال العقاب.
    The Committee is particularly concerned about occurrences of domestic violence, rape, including marital rape, and all forms of sexual abuse of women, and about the persistence of patriarchal attitudes whereby the physical chastisement of family members, including women, is considered acceptable. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء ما يقع من حوادث العنف العائلي والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وجميع أشكال إساءة المعاملة الجنسية للمرأة، وكذلك إزاء استمرار وجود الاتجاهات الأبوية التي تعتبر إنزال العقاب البدني بأفراد الأسرة، بمن فيهم النساء، مقبولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus