"إنسانية أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • humanitarian or
        
    • humanitarian and
        
    • inhuman or
        
    • compassionate or
        
    • human or
        
    • inhuman and
        
    • or Degrading
        
    • or humiliating
        
    • on humanitarian grounds or
        
    The Charter indicates what machinery must be used when dealing with any humanitarian or other problem that threatens international security. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن أساليب معالجة أي مشكلة إنسانية أو غيرها من شأنها تعريض اﻷمن الدولي للخطر.
    Determination by the Committee that there are humanitarian or peace and national reconciliation reasons for a designated person to be granted a visa could constitute such compelling circumstances. UN ويمكن أن يندرج ضمن هذه الظروف القاهرة استنتاج اللجنة أن ثمة مبررات إنسانية أو متصلة بالسلام والمصالحة الوطنية لمنح التأشيرة لشخص من الأشخاص المحددة أسماؤهم.
    Necessary coordination is ongoing to avoid quick-impact projects where United Nations agencies are undertaking humanitarian or development activities. UN يجري التنسيق اللازم دائماً لتجنب المشاريع سريعة الأثر حين تضطلع وكالات الأمم المتحدة بأنشطة إنسانية أو إنمائية.
    However, we should remember that it is not enough to establish international human rights, humanitarian and other relevant legal instruments. UN ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر أنه لا يكفي إنشاء صك دولي لحقوق الإنسان، أو صكوك قانونية أخرى ذات صلة، سواء إنسانية أو غيرها.
    Hundreds of interventions have been made based on the humanitarian or legal situations of individual detainees in prisons under Ministry of Justice jurisdiction. UN وقد أُجريت مئات من التدخلات على أساس أوضاع إنسانية أو قانونية لأفراد محتجزين في السجون التابعة لوزارة العدل.
    The Board stated that the situation in Iraq was not such that there was a general need for protection or that there was reason to grant residence permits on humanitarian or other grounds. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    The Board stated that the situation in Iraq was not such that there was a general need for protection or that there was reason to grant residence permits on humanitarian or other grounds. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    Six of these trust funds, with a combined balance of $12.4 million, could be used, with the concurrence of the donors, for related political, humanitarian or development activities in the locations where they were originally established. UN ويمكن بموافقة المانحين، استخدام ستة من هذه الصناديق الاستئمانية، التي تبلغ قيمة أرصدتها مجتمعةً 12.4 ملايين دولار، لتمويل أنشطة سياسية أو إنسانية أو إنمائية ذات صلة في الأماكن التي أنشئت فيها أساسا.
    It was not only a humanitarian or human rights issue, but a political and security one that posed a challenge to nation-building. UN وهذه المسألة ليست مسألة إنسانية أو ذات صلة بحقوق الإنسان فقط، بل هي أيضا مسألة سياسية وأمنية تشكل تحديا لبناء الأمة.
    These funds are often merged with and hidden among funds used for other legitimate humanitarian or social programmes. UN وغالبا ما تختلط هذه الأموال مع، الأموال المستخدمة في برامج إنسانية أو اجتماعية قانونية أخرى وتتستر بها.
    There were no humanitarian or other reasons to grant the complainants residence permits. UN ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة.
    There were no humanitarian or other reasons to grant the complainants residence permits. UN ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة.
    Today, crises that can be categorized solely as humanitarian or military or political are very rare. UN فاﻷزمات التي يمكن تصنيفها اليوم على أنها إنسانية أو عسكرية أو سياسية بحتة نادرة جدا.
    Approximately 58,000 persons were allowed to stay on humanitarian or similar grounds compared to 59,000 in 1993. UN وسمح لما يقرب من ٠٠٠ ٨٥ شخص بالبقاء ﻷسباب إنسانية أو مماثلة مقابل ٠٠٠ ٩٥ شخص في ٣٩٩١.
    Recognizing that conscientious objection to military service derives from principles and reasons of conscience, including profound convictions, arising from religious, ethical, humanitarian or similar motives, UN وإذ يقر بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة،
    Even in the absence of a dangerous situation in the country of origin, a residence permit may be considered on urgent humanitarian or personal grounds or based on substantial public interests. UN وحتى عند عدم وجود حالة خطيرة في البلد الأصلي، يمكن النظر في منح رخصة إقامة لأسباب إنسانية أو شخصية طارئة أو على أساس مصالح عامة حقيقية.
    This option is also available to employees who are over 50 years of age and who have medical or serious humanitarian and family reasons. UN وهذا الخيار متاح أيضا للعاملين الموظفين الذين تجاوزوا سن الـ50 ولديهم أسباب طبية أو أسباب إنسانية أو عائلية وجيهة.
    This option is also available to employees who are over 50 years of age and who have medical or serious humanitarian and family reasons. UN ويتاح هذا الخيار أيضا للموظفين الذين تعدوا 50 عاما من العمر ولديهم أسباب طبية أو إنسانية أو عائلية خطيرة.
    - humanitarian and assistance operations in the event of disaster, especially in the framework of international maritime obligations; UN - عمليات إنسانية أو للمساعدة في حالة وقوع كارثة، وبالخصوص في إطار الالتزامات الدولية في البحار؛
    The Committee recalls that prolonged delays in the execution of a sentence of death do not per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Provision is made for rotating contingents within the mandate period upon completion of their tours of duty of approximately six months duration and for the repatriation of individual members of the Force for medical, compassionate or other reasons. UN ١٥ - قدر اعتماد لتناوب الوحدات في حدود مدة الولاية بعد اتمامها دورات عملها التي تناهز ستة أشهر ولعودة أفراد القوة الى الوطن ﻷسباب صحية أو إنسانية أو غيرها.
    Under no circumstances should persons with disabilities be considered any less human or less worthy of life. UN ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال اعتبار المعوقين أقل إنسانية أو جدارة بالحياة.
    In any case, there have been no allegations of torture or other cruel, inhuman and degrading punishment or ill-treatment from women prisoners. UN وعلى كل حال، فإنه لم يصدر عن أي سجين إدعاء بشأن أي تعذيب أو عقوبات أو معاملات أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    No one shall be subjected to torture, procedures or punishments or to cruel, inhumane or Degrading treatment. UN ولا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو لعقوبة أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    No person shall be subjected to any physical or mental torture, inhuman or humiliating treatment. UN ولا يجوز تعريض أي شخص لأي تعذيب جسدي أو نفسي، أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    This new scheme applies to persons who have been granted asylum, residence on humanitarian grounds or collective protection, and to their reunified family members. UN وهذا النظام الجديد ينطبق على الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء أو الإقامة استنادا إلى أسباب إنسانية أو الحماية الجماعية، وعلى أفراد أُسرهم الذين أُعيد لَـمّ شملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus