"إنسانيتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their humanity
        
    • dehumanizing
        
    • spread of
        
    • dehumanize
        
    • dehumanization
        
    • their humanness
        
    The statement made the important point that international migrants in such circumstances should not be deprived either of their humanity or of their rights. UN وأبرز البيان نقطة هامة وهي أن المهاجرين الدوليين الواقعين في تلك الظروف ينبغي أن لا يحرموا من إنسانيتهم ولا من حقوقهم.
    Because they learned to kill at an early age, such children lost part of their humanity and saw killing as a guiltless act. UN ونظرا ﻷن اﻷطفال يتعلمون القتل في سن مبكرة، فإنهم يفقدون بذلك جزءا من إنسانيتهم وينظرون إلى القتل كأنه فعل برئ.
    We must join our efforts to free men, women and children from extreme poverty that strips them of their humanity. UN ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    Without secure tenure, people were forced to live in conditions that were degrading and dehumanizing. UN فبدون ضمان الحيازة يُجبر الناس على العيش في ظروف مهينة تسلبهم إنسانيتهم.
    Who turns off their humanity And commits murder instead of dealing Open Subtitles الذين ينطفئ إنسانيتهم و يرتكب القتل بدلا من التعامل
    The longer they're outside the cocoons, the more their humanity takes hold. Open Subtitles كلما طالت مدة ابتعادهم عن الشرانق كلما ترسخت إنسانيتهم
    They were - till they had all their humanity taken away. Open Subtitles كانوا كذلك، حتى انتزعت منهم كل إنسانيتهم
    Convicted offenders with disabilities are cared for and looked after by prisoners in the same unit on the road to reform who, by demonstrating their humanity, set an example to other prisoners. UN وتوكل رعاية المدانين من الأشخاص ذوي الإعاقة والعناية بهم إلى السجناء المتقدمين على طريق الإصلاح في وحداتهم، من الذين يثبتون إنسانيتهم بطريقة تجعلهم مثالا يحتذى للسجناء الآخرين.
    Having seen with my own eyes the brutalities committed there, I have no doubt whatsoever that people infected by the germ of hatred lose their humanity and behave in the same barbaric manner, be it in Kosovo, Rwanda or Abkhazia. UN وبما أنني رأيت بأم عيني الفظائع التي ترتكب هناك، فلا يساورني شك في أن الناس المتضررين من الحقد يفقدون إنسانيتهم ويتصرفون بطريقة وحشية، سواء كانوا في كوسوفو أو رواندا أو أبخازيا.
    It sets down in eloquent and moving language the fundamental rights to which each human being is entitled purely by virtue of their humanity — the rights necessary to secure basic human dignity and well-being for each and every person. UN إنه يحدد بعبــارات بليغـة ومؤثــرة الحقوق اﻷساسيــة التي يحــق لجميــع البشر التمتع بها بمحض إنسانيتهم ـ الحقوق الضرورية لكفالــة الكرامة الإنسانية والرفاه اﻷساسيين لكل شخص أيا كان.
    The humanitarian mission of the refuge is to provide protection for women and children victims of human trafficking and sexual exploitation, alleviate their suffering and ensure respect for their humanity. UN ويهدف المركز إلى تحقيق رسالة إنسانية قوامها حماية النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي وضمان احترام إنسانيتهم والتخفيف من معاناتهم.
    The Syrian Arab Republic pays special attention to the vulnerable to ensure their integration into society and offers them the right support and respect in order to restore their humanity and dignity. UN وذكرت الجمهورية العربية السورية أنها تولي اهتماماً خاصاً للضعفاء لضمان إدماجهم في المجتمع وتوفر لهم الدعم واحترام الحقوق بغية استعادة إنسانيتهم وكرامتهم.
    They gained supernatural power but lost their humanity. Open Subtitles مع مخلوقات من الجانب الآخر. انهم وصلوا الى السلطة supernaturaI لكن Iost إنسانيتهم.
    Trying to hold on to their humanity, Open Subtitles إنهم يحاولون الصمود تجاه إنسانيتهم
    Forcing someone to turn off their humanity Open Subtitles إجبار شخص ما ل إيقاف إنسانيتهم
    Cultural rights protect the rights for each person, individually and in community with others, as well as groups of people, to develop and express their humanity, their world view and the meanings they give to their existence and their development through, inter alia, values, beliefs, convictions, languages, knowledge and the arts, institutions and ways of life. UN وتحمي الحقوق الثقافية حقوق كل شخص بمفرده أو بالاشتراك مع الآخرين وحقوق مجموعات من الناس من أجل تكريس إنسانيتهم ورؤيتهم للعالم والمعاني التي يعطونها لوجودهم وتطورهم والتعبير عن ذلك بوسائل منها القيم والمعتقدات والقناعات واللغات والمعارف والفنون والمؤسسات وطرائق الحياة.
    Together, let us give them a real chance to escape the dehumanizing misery of extreme poverty. UN دعونا نعمل معا لنعطيهم فرصة حقيقية للخلاص من بؤس الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    Financial compensation was not enough for victims of human rights violations, since the dehumanizing effect of the treatment that they received often touched on their very identity and reputation, and the effects extended to their families. UN ولا يكون التعويض المالي كافيا بالنسبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان لأن الأثر الناجم عن تجريدهم من إنسانيتهم بسبب ما لاقوه من معاملة غالبا ما يمس هويتهم وسمعتهم ويمتد تأثيره إلى أسرهم.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy stresses the need to promote and protect the rights of victims of terrorism, and points to the dehumanization of victims of terrorism as one of the conditions conducive to the spread of terrorism. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.
    Sexual abuse, prostitution and child labour are but a few of the problems that dehumanize our children. UN فالاستغلال الجنسي والدعـارة وتشغيل اﻷطفال ليست سوى بعض المشاكل التــــي تجرد اﻷطفال من إنسانيتهم.
    Governments and society must not accept such a dehumanization and objectification of persons. UN يجب ألا تقبل الحكومات والمجتمعات تجريد الأشخاص من إنسانيتهم وتشييئهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus