In his view, the main issue of concern was the establishment of special courts. | UN | ويرى هذا الأخير أن مصدر القلق الأساسي هو إنشاء محاكم خاصة. |
Since 1992, the Working Group has expressed concern about the establishment of special courts going by various names. | UN | وأعرب الفريق العامل منذ عام 1992 عن قلقه إزاء إنشاء محاكم خاصة تنوعت أسماؤها. |
A national judicial unit for the protection of children had been founded, pending the establishment of special courts for minors. | UN | وتأسست وحدة قضائية وطنية لحماية الأطفال، ويُنتظر الآن إنشاء محاكم خاصة للقُصَّر. |
However, the creation of special courts for drugs is under consideration. | UN | ولكنها تنظر الآن في إنشاء محاكم خاصة بالمخدِّرات. |
The creation of special courts for some categories of court cases shall be established by law. | UN | ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا. |
One method of dealing successfully with this problem in both developing and developed countries had been to establish special courts to deal with such disputes. | UN | وقد كان إنشاء محاكم خاصة لمعالجة تلك المنازعات واحداً من سبل التعامل بنجاح مع هذه المشكلة في البلدان النامية والبلدان المتقدِّمة على السواء. |
The law also sets the age of legal majority at 18 years and calls for the creation of special tribunals and police units for the protection of children. | UN | ويحدد هذا القانون أيضاً سن الرشد القانونية بـ 18 عاماً ويدعو إلى إنشاء محاكم خاصة ووحدات شرطة خاصة لحماية الأطفال. |
In the reporting period, the Chief Justice of Southern Sudan identified key states for the establishment of special courts to address the problem of the large number of persons in pretrial detention. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، حدد رئيس قضاة جنوب السودان ولايات رئيسية لغرض إنشاء محاكم خاصة لمعالجة مشكلة ضخامة عدد الأشخاص الموجودين في الحبس الاحتياطي. |
609. The Committee notes that protection measures are contained in the Juvenile Delinquents Act, including the establishment of special courts for juveniles, but is concerned that they refer essentially to children accused and/or convicted of a crime rather than to child victims thereof. | UN | 609- تلاحظ اللجنة تدابير الحماية التي يتضمنها قانون الأحداث الجانحين، بما فيها إنشاء محاكم خاصة بالأحداث، إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه التدابير تشير أساساً إلى الأطفال المتهمين و/أو المدانين بارتكاب جريمة بدلاً من أن تستهدف الأطفال ضحايا الجرائم. |
19. The Committee notes that protection measures are contained in the Juvenile Delinquents Act, including the establishment of special courts for juveniles, but is concerned that they refer essentially to children accused and/or convicted of a crime rather than to children victims thereto. | UN | 19- تلاحظ اللجنة تدابير الحماية التي يتضمنها قانون الأحداث الجانحين، بما فيها إنشاء محاكم خاصة بالأحداث، إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه التدابير تشير أساساً إلى الأطفال المتهمين و/أو المدانين بارتكاب جريمة بدلاً من أن تستهدف الأطفال ضحايا الجرائم. |
32. Since the enactment of proper legislation to protect children was essential to their healthy physical, mental and psychological development, Iran had adopted certain legal measures, including the establishment of special courts to protect the family, and had modified article 1173 of the civil code regarding child custody to recognize the mother’s role in guardianship. | UN | ٣٢ - ومضى إلى القول إن إيران، انطلاقا من أن سن تشريعات مناسبة لحماية اﻷطفال أمر لا غنى عنه لنمائهم البدني والعقلي والنفسي الصحيح، اتخذت تدابير قانونية معينة، بما فيها إنشاء محاكم خاصة لحماية اﻷسرة، وعدلت المادة ١٧٣ من القانون المدني المتعلقة بحضانة الطفل لﻹقرار بدور اﻷم في ولاية اﻷمر. |
92. According to the delegation, Belarus had developed a concept on juvenile justice that envisaged the establishment of special courts to hear administrative, criminal and civil cases involving children. | UN | 92- ووفقاً لما قاله الوفد، وضعت بيلاروس مفهوما لقضاء الأحداث يتوخى إنشاء محاكم خاصة تتناول قضايا إدارية وجنائية ومدنية تتعلق بأطفال. |
AI indicated that this Court applies the Code of Criminal Procedures, but only those related to urgent matters and that it has been criticised on the grounds that it is effectively a special court although Yemeni law prohibits the establishment of special courts. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن هذه المحكمة تطبق قانون الإجراءات الجنائية، وفقط القضايا ذات الصلة بمسائل عاجلة، وقد تعرضت للنقد لكونها فعلاً محكمة متخصصة ورغم أن القانون اليمني يحظر إنشاء محاكم خاصة. |
At the same time, States are moving towards establishing the individual penal responsibility of those who commit extremely grave international crimes, through the creation of special courts and the forthcoming establishment of an international criminal court. | UN | وفي الوقت ذاته تعمل الدول على تحديد المسؤولية الجنائية الفردية ﻷولئك الذين يرتكبون جرائم دولية خطيرة جدا، وذلك عن طريق إنشاء محاكم خاصة واﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية. |
66. The Special Rapporteur encourages the creation of special courts to work on issues of domestic violence, but is concerned that the family courts created in the Philippines may not provide adequate remedies for victims of violence in the family. | UN | 66- وتشجع المقررة الخاصة إنشاء محاكم خاصة لمعالجة قضايا العنف المنزلي، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام محاكم الأسرة المنشأة في الفلبين بتوفير الحلول المناسبة المنصفة لضحايا العنف داخل الأسرة. |
President Al-Bashir and his supporters continue to deny the crimes, attributing them to other factors such as intertribal clashes, diverting attention by publicizing ceasefire agreements that are violated as soon as they are announced, and finally proposing the creation of special courts to conduct investigations that will never start. | UN | ما برح الرئيس البشير وأنصاره ينكرون الجرائم، ويعزونها إلى عوامل أخرى مثل الاشتباكات بين القبائل، ويحولون الانتباه عنها عن طريق إعلان اتفاقات لوقف إطلاق النار تنتهك بمجرد الإعلان عنها، وأخيرا اقتراح إنشاء محاكم خاصة لإجراء تحقيقات لن تبدأ أبدا. |
Where the regular criminal justice system is considered to be inadequate to meet the challenges of trying terrorist cases, efforts should be made to strengthen these rather than to establish special courts. | UN | وفي الحالات التي لا يُعتبر فيها نظام العدالة الجنائية العادي مناسباً لمواجهة تحديات قضايا الإرهاب المنهكة، ينبغي بذل الجهود لتعزيز هذا النظام عوضاً عن إنشاء محاكم خاصة. |
20. The Committee notes with concern that the recommendation of the National Human Rights Commission and other independent fact-finding teams regarding the need to establish special courts outside the State of Gujarat to ensure fair trial was not retained by the State party. | UN | 20- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعمل بتوصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الفرق المستقلة لتقصي الحقائق فيما يتعلق بضرورة إنشاء محاكم خاصة خارج ولاية غوجارات لضمان المحاكمة العادلة. |
That Document calls for the creation of special tribunals, which will start to work to uphold justice in Darfur. | UN | وهي وثيقة تضمنت إنشاء محاكم خاصة ستبدأ عملها لإقامة العدالة في دارفور. |
Another cause for concern is the practice of establishing special tribunals and jurisdictions as a response to situations of internal conflict or other exceptional circumstances. | UN | 59- ويتمثل أحد الأسباب الأخرى الداعية للقلق، في عملية إنشاء محاكم خاصة أو قضاء خاص كرد على أوضاع الصراعات الداخلية أو غيرها من الظروف الاستثنائية. |
162. Considerable progress was also seen in all regions in the establishment of specialized courts and police units for children. | UN | 162 - ولوحظ حدوث تقدم كبير أيضا في جميع المناطق في مجال إنشاء محاكم خاصة ووحدات شرطة للأطفال. |
States may also consider special tribunals to deal with disputes over regulated spatial planning, surveys and valuation. | UN | وكذلك، يمكنها أن تنظر في إمكانية إنشاء محاكم خاصة تتناول النزاعات حول التخطيط المكاني المنظّم، والمسوحات، والتقييم. |