"إنفاذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • enforced
        
    • its enforcement
        
    • enforcement of
        
    • enforce
        
    • its implementation
        
    • enacted
        
    • effect
        
    • enforceable
        
    • force
        
    • of enforcement
        
    • enforcing
        
    • unenforceable
        
    • enforceability
        
    Under these provisions, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. UN فبموجب هذه الأحكام فإن الدول الأطراف ملزمة بسن تشريع ملائم فضلاً عن كونها ملزمة أيضاً بالسهر على إنفاذه الفعلي.
    The Committee therefore considers that the expulsion order issued against the author would constitute a violation of article 7 of the Covenant if it were enforced. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن قرار الترحيل الصادر ضدّ صاحب البلاغ سيشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما تم إنفاذه.
    The Committee therefore considered that the expulsion order issued against the author would constitute a violation of article 7 of the Covenant if it were enforced. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن قرار الترحيل الصادر ضدّ صاحب البلاغ يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما تم إنفاذه.
    In that connection, the State party might wish to study the experience of South Africa, which had not only adopted a new Constitution but also provided for its enforcement. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الدولة الطرف في دراسة تجربة جنوب أفريقيا، التي لم تقر دستورا جديدا فحسب، بل نصت على إنفاذه.
    The enforcement of the arms embargo, with improved monitoring capacity and the establishment of enforcement measures, would considerably enhance security in Somalia. UN ذلك أن الأمن في الصومال سيستتب تماما بإنفاذ حظر توريد الأسلحة، في ظل تحسين القدرة على رصده وتطبيق تدابير إنفاذه.
    It was necessary, however, not only to have a law in place but also to enforce it in practice. UN وقال ليس من الضروري وضع قانون فحسب، بل يجب إنفاذه أيضا عمليا.
    Ordered and decreed that this Act shall be inserted in the Official Gazette, to be enforced and implemented by all those to whom it refers. UN تخطر وتأمر بإدراج هذا القانون ضمن السجل بغرض إنفاذه والامتثال له من جانب جميع من يعنيهم اﻷمر.
    the Decree had rarely been enforced. UN وبيﱠن أن هذا المرسوم لم يجر إنفاذه عملياً إلا نادراً.
    Resources for these programmes have been obtained from progressive taxation that is efficiently enforced. UN وتم الحصول على الموارد لهذه البرامج من نظام الضرائب المتدرجة الذي يجري إنفاذه بشكل فعال.
    It was also stated that whether the security right could be enforced in subsequent enhancements of the encumbered intellectual property right was a matter of the description of the encumbered asset in the security agreement. UN وذُكر أيضا أن مسألة ما إذا كان الحق الضماني يجوز إنفاذه في تحسينات لاحقة تُجرى على الموجود المشمول بحق الملكية الفكرية المرهون هي مسألة تتعلق بوصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    While a security right may be created in a future obligation, it cannot be enforced until the obligation arises and becomes due. UN وبينما يمكن إنشاء حق ضماني في التزام آجل فإنه، لا يمكن إنفاذه إلا عندما ينشأ الالتزام ويصبح مستحقا.
    She wondered whether the Government had any data on age at marriage and whether the law had been enforced. UN وتساءلت عمّا إذا كانت لدى الحكومة أي بيانات عن السن عند الزواج وما إذا كان القانون قد تم إنفاذه.
    At the same time as this Act entered into force in 1994, an Equal Treatment Commission was established to oversee its enforcement. UN وأنشئت، في الوقت نفسه، لجنة معنية بالمساواة في المعاملة للإشراف على إنفاذه.
    The party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the original award or a certified copy thereof. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه.
    In addition, even where such a regulatory framework exists, its enforcement often remains a challenge. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى في حال وجود هذا الإطار التنظيمي، فإن إنفاذه في كثير من الأحيان لا يزال يمثل تحديا.
    An exhaustive list of grounds for refusing the recognition or enforcement of a foreign arbitral award appeared in article V of the New York Convention. UN تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه.
    The enforcement of this legislation -- which came into force in 1996 -- has reportedly been problematic. UN ولقد تعرّض تطبيق هذا القانون - الذي بدأ إنفاذه في عام 1996 - لبعض المشكلات.
    The law was approved in 1997 and regulations to enforce it came into effect in 1999. UN وقد أجيز القانون في عام 1997 وتم سريان نظم إنفاذه في عام 1999.
    These obstacles may deter claims or leave the victim with a remedy that is difficult to enforce. UN وهذه العقبات قد تمنع الدعاوى أو تترك الضحية بسبيل انتصاف يصعب إنفاذه.
    After its implementation had been postponed on more than one occasion, it was decided that the new system would enter into operation on the following dates in the regions indicated below: UN وبعد إرجاء تنفيذ المشروع في أكثر من مناسبة، تقرر أن يتم إنفاذه في المناطق التالية في التواريخ التالية:
    A flexible legal framework for water resources management needs to be established and enacted at a national level, and enforced appropriately, and dynamic water action plans must be drawn up. UN وينبغي وضع وتحديد إطار قانوني مرن ﻹدارة الموارد المائية على الصعيد الوطني، مع إنفاذه على نحو مناسب، الى جانب صياغة خطط عمل دينامية في ميدان المياه.
    The arbitral tribunal rendered an award in favour of the claimant and the claimant applied to have it recognized and declared enforceable in Germany. UN وأصدرت محكمة التحكيم قرارا لصالح المدّعي، وتقدم المدّعي بطلب للاعتراف بالقرار وإعلان وجوب إنفاذه في ألمانيا.
    Although the Government issued in 2000 an order outlawing the practice of forced labour, there have been serious shortcomings when it comes to effectively enforcing it. UN وعلى الرغم من إصدار الحكومة في عام 2000 أمراً يجرِّم ممارسة السُّخرة، فقد واجه إنفاذه بفعالية نواحي عجزٍ كبيرة.
    VI. The travel ban 52. The travel ban is largely unenforceable between Afghanistan and bordering countries, particularly Pakistan, and this is unlikely to change as the problems of implementation are just too great. UN 52 - حظر السفر هو حظر يستعصي إنفاذه إلى حد كبير بين أفغانستان والبلدان المجاورة، ولا سيما باكستان، ومن غير المحتمل أن يتغير هذا الأمر لأن مشاكل التنفيذ كبيرة للغاية.
    IBA undertook nationally focused research on the effect and enforceability of the Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN واضطلعت نقابة المحامين الدولية ببحث يركز على أثر بروتوكول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ على النطاق القومي وإمكانية إنفاذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus