"إنفاذ القوانين التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • enforcement of laws
        
    • enforce laws that
        
    • the law enforcement
        
    • of law enforcement
        
    • and law enforcement
        
    • enforcing laws that
        
    • enforce laws to
        
    Botswana has experience in this regard, having instituted a 40 per cent levy on alcohol and increased its enforcement of laws that help to prevent alcohol abuse. UN فبوتسوانا لديها خبرة في هذا الصدد، وفرضت ضريبة بنسبة 40 في المائة على الكحول وزادت من إنفاذ القوانين التي تساعد على منع تعاطي الكحول.
    Rejecting the legalization or normalization of sexual violence or the lack of prosecution or enforcement of laws that attempt to hold perpetrators accountable; UN :: رفض تقنين العنف الجنسي أو تطبيعه، أو غياب المقاضاة أو عدم إنفاذ القوانين التي تحاول مساءلة الجناة؛
    It is also concerned at the aggressive marketing practices of infant food companies and distributors and the weak enforcement of laws that regulate infant food marketing. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء ممارسات التسويق الاقتحامية التي تعتمدها شركات صناعة أغذية الرضع والجهات الموزعة لهذه الأغذية وضعف إنفاذ القوانين التي تنظم تسويق أغذية الرضع.
    :: Rejecting the legalization or normalization of sexual violence and the failure to prosecute or enforce laws that criminalize such behaviour UN :: رفض تقنين أو تطبيع العنف الجنسي والتقاعس عن الملاحقة القضائية أو إنفاذ القوانين التي تجرّم هذا السلوك
    142. The recommendations of the subsidiary bodies are to be implemented at the national level by the law enforcement agencies attending the meetings. UN 142- وستُنفّذ توصيات الهيئات الفرعية على الصعيد الوطني، أجهزة إنفاذ القوانين التي حضرت الاجتماعات.
    He noted the problem of law enforcement agencies seeking a " blank cheque " for dealing with corruption and the need for capacity-building programmes to enable investigators and prosecutors to observe human rights while combating corruption. UN وأشار إلى مشكلة وكالات إنفاذ القوانين التي تبحث عن " شيك على بياض " للتعامل مع الفساد والحاجة إلى أن تمكن برامج بناء القدرات المحققين والمدعين العامين من احترام حقوق الإنسان عند مكافحتهم الفساد.
    Many participants highlighted the need for their Governments to receive technical assistance in developing and implementing the required legislation, as well as in strengthening national capacities and law enforcement mechanisms that would be necessary for compliance with the Convention and its Protocols. UN وأبرز عدّة مشاركين حاجة حكوماتهم إلى المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ التشريعات اللازمة، وكذلك إلى تعزيز القدرات الوطنية وآليات إنفاذ القوانين التي ستكون ضرورية للامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Also, Governments can assist by enforcing laws that support private sector efforts to protect consumers through self-regulatory codes. UN كما يمكن للحكومات العمل على إنفاذ القوانين التي تدعم جهود القطاع الخاص لحماية المستهلكين من خلال مدونات التنظيم الذاتي.
    They can press for the enforcement of laws protecting women, such as those against domestic violence and early marriage. UN بل يمكن لهؤلاء النساء أن يمارسن الضغط من أجل إنفاذ القوانين التي تسبغ الحماية على المرأة، ومن ذلك مثلاً القوانين التي تناهض العنف الأسري والزواج المبكّر.
    Educated women are more able to press for the enforcement of laws protecting women and girls such as those against domestic violence and early marriage. UN فالمتعلمات أكثر قدرة على الضغط من أجل إنفاذ القوانين التي تحمي النساء والفتيات، كالقوانين التي تكافح العنف العائلي والزواج المبكر.
    5. enforcement of laws governing property rights; UN ٥ - إنفاذ القوانين التي تنظم حقوق الملكية؛
    There are insufficient data from this exercise to know whether Governments are investing significantly in the enforcement of laws prohibiting discrimination based on HIV status. UN ولا تتيح هذه الدراسة ما يكفي من البيانات لمعرفة ما إذا كانت الحكومات تستثمر كثيراً في إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز على أساس الإصابة بالفيروس.
    Its mandate is: (i) to coordinate planning and to implement programmes of assistance, advice, prevention and psychosocial care for victims of violence; and (ii) to promote the enforcement of laws protecting women and children. UN ومن مهامها ما يلي: `1` تنسيق التخطيط وتنفيذ برامج المساعدة والمشورة والوقاية والرعاية النفسية الاجتماعية لضحايا العنف؛ `2` تشجيع وتعزيز إنفاذ القوانين التي تنصّ على حماية المرأة والطفل.
    12. Urges Governments, where they have not yet done so, to institute and ensure the enforcement of laws to protect women and girls from early and forced marriage and marital rape; UN 12 - تحث الحكومات على القيام، حيث لم تقم بذلك بعد، بسن وكفالة إنفاذ القوانين التي تضمن حماية المرأة والفتاة من الزواج المبكر والزواج القسري واغتصاب الزوج؛
    The Committee also urges the State party to streamline procedures for review of the compatibility of those laws with the Convention, to repeal without delay all legislation that discriminates against women, including discriminatory provisions in its criminal and civil law and to ensure the enforcement of laws prohibiting discrimination against women. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تبسيط إجراءات استعراض توافق تلك القوانين مع الاتفاقية، وأن تُلغي دون تأخير جميع التشريعات المنطوية على تمييز ضد المرأة، بما فيها الأحكام التمييزية في قانونها الجنائي والمدني، وتكفل إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز ضد المرأة.
    In practical everyday situation such as attempting to enforce laws that prohibit discrimination against pregnant women and women taking care of their young children, people have limited knowledge, which makes them unable to interpret the law and bring justice. UN وعلى صعيد الممارسة اليومية، فإذا حاول الناس إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز ضد النساء الحوامل والمعيلات لأطفال صغار السن، تمنعهم معلوماتهم المحدودة من فهم القوانين والانتصاف.
    (e) enforce laws that protect women and girls from violence; UN (هـ) إنفاذ القوانين التي تحمي النساء والفتيات من العنف؛
    Governments were urged to ratify the International Labour Organization (ILO) agreement to eliminate child sexual exploitation and to rigorously enforce laws that prohibited this. UN وحُثت الحكومات على أن تصدق على اتفاق منظمة العمل الدولية للقضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال وأن تعمل بقوة على إنفاذ القوانين التي تحظر ذلك.
    Above all, the report attempts to establish a relationship between attendance, performance, compensation and promotion and, by creating such linkages, to increase commitment among policemen to the law enforcement objectives of the National Police at large. UN ويرمي التقرير، فوق كل شيء، إلى إقامة نوع من الصلة بين الحضور واﻷداء واﻷجر والترقية؛ ومن خلال إقامة مثل هذه الصلات، يستهدف زيادة درجة التزام أفراد الشرطة بأهداف إنفاذ القوانين التي تضعها الشرطة الوطنية ككل نصب عينيها.
    21. Five States have partially developed strategies and institutional structures to combat terrorism, and there is some degree of coordination between the law enforcement agencies dealing with counter-terrorism issues. UN 21 - قامت خمس دول بصورة جزئية بتطوير استراتيجيات وهياكل مؤسسية لمكافحة الإرهاب، وهناك قدر من التنسيق بين وكالات إنفاذ القوانين التي تتعامل مع قضايا مكافحة الإرهاب.
    Fourth, there is a need to develop and strengthen national structures and systems in order to ensure institutional drug control, including the legal trade in medical psychotropic substances and precursors, and to improve the logistics of law enforcement bodies directly involved in the struggle against illegal drug-trafficking. UN رابعا، ثمة حاجة إلى تطوير الهياكل واﻷنظمة الوطنية وتعزيزها بغية ضمان الرقابة المؤسسية على المخدرات، بما في ذلك الاتجار المشروع بالمؤثرات العقلية والسلائف الطبية، وتحسين سوقيات هيئات إنفاذ القوانين التي تشارك مباشرة في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    The team has also participated in five annual meetings for special services, security agencies and law enforcement organizations convened by the Federal Security Service of the Russian Federation, two meetings of intelligence and security services in West Africa and all annual meetings of the Aspen Security Forum. UN وفضلاً عن ذلك شارك في خمسة اجتماعات سنوية للدوائر الخاصة ووكالات الأمن ومنظمات إنفاذ القوانين التي عُقدت بواسطة دائرة الأمن الاتحادية للاتحاد الروسي إلى جانب اجتماعين لدوائر الاستخبارات والأمن في غرب أفريقيا، إضافة إلى سائر الاجتماعات السنوية لمنتدى آسبن للأمن.
    32. The Programme of Action of the International Conference on Population and Development emphasized that “Governments should strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses. UN 32 - ويؤكد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على أنه ينبغي أن " تتوخى الحكومات الدقة في إنفاذ القوانين التي تكفل عدم الدخول في الزواج إلا بإرادة حرة وبموافقة تامة من الزوجين المقبلين عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus