"إنما يشكل" - Traduction Arabe en Anglais

    • constitutes
        
    • constituted
        
    • poses
        
    • was a
        
    • was an
        
    • is an
        
    • amounts
        
    However, lack of systematic skills upgrading constitutes a deficient feature of this type of temporary employment generation. UN على أن عدم رفع مستوى المهارات بانتظام إنما يشكل سمة تحد من توليد هذا النوع من العمل المؤقت.
    In this regard, the author claims that the unavailability of jury trials in the Krasnoyarsk region at the time of his trial constitutes a violation of article 19 of the Constitution and articles 2, 14 and 26, of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ أن عدم إجراء محاكمات أمام هيئة محلفين في منطقة كراسنويارسك وقت محاكمته إنما يشكل خرقاً للمادة 19 من الدستور وللمواد 2 و14 و26 من العهد.
    In this regard, the author claims that the unavailability of jury trials in the Krasnoyarsk region at the time of his trial constitutes a violation of article 19 of the Constitution and articles 2, 14 and 26, of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ أن عدم إجراء محاكمات أمام هيئة محلفين في منطقة كراسنويارسك وقت محاكمته إنما يشكل خرقاً للمادة 19 من الدستور وللمواد 2 و14 و26 من العهد.
    Conversely, the violation of that right constituted a violation of all human rights. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن انتهاك هذا الحق إنما يشكل انتهاكا لجميع حقوق الإنسان.
    23. The multi-stakeholder approach adopted in Monterrey and Doha constituted an important innovation. UN 23 - وأضاف قائلا إن نهج تعدد أصحاب المصلحة المعتمد في مونتيري والدوحة إنما يشكل ابتكارا هاما.
    The prospect of an increase of litigation in property cases on either side poses a serious threat to people-to-people relationships and to the reconciliation process. UN فاحتمال ازدياد المنازعات العقارية في كلا جانبي الجزيرة إنما يشكل خطرا كبيرا يهدد العلاقات بين الناس ويهدد عملية المصالحة.
    At the time, many observers said Tuvalu statehood was a false promise. UN وفي ذلك الوقت، قال العديد من المراقبين إن منح توفالو صفة الدولة إنما يشكل وعدا كاذبا.
    The premise of the presentation was that poverty constitutes a denial of human rights, and that in order to reduce poverty, the poor must be empowered, through strategies which focus on participation and accountability. UN واستند العرض إلى فرضية منطقية مؤداها أن الفقر إنما يشكل إنكاراً لحقوق الإنسان، وللحد من الفقر يجب تمكين الفقراء عن طريق استراتيجيات تركز على المشاركة والمساءلة.
    The failure of the Criminal Courts to take his objections into account and dismiss the case against him, therefore constitutes a violation of article 18 of the Covenant, since the author has been prosecuted for reasons of conscience. UN ويرى المحامي عدم قيام المحاكم الجنائية بمراعاة استنكاف صاحب البلاغ ورفض القضية المرفوعة ضده إنما يشكل انتهاكا للمادة 18 من العهد لأن صاحب البلاغ قد حوكم لأسباب تتعلق بالضمير.
    The failure of the Criminal Courts to take his objections into account and dismiss the case against him, therefore constitutes a violation of article 18 of the Covenant, since the author has been prosecuted for reasons of conscience. UN ويرى المحامي عدم قيام المحاكم الجنائية بمراعاة استنكاف صاحب البلاغ ورفض القضية المرفوعة ضده إنما يشكل انتهاكا للمادة 18 من العهد لأن صاحب البلاغ قد حوكم لأسباب تتعلق بالضمير.
    It is imperative to recall that such extensive and wanton destruction of property constitutes, as a grave breach of the Fourth Geneva Convention, a war crime. UN ولا بد من الإشارة إلى أن هذا التدمير الغاشم للممتلكات على نطاق واسع إنما يشكل خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة وجريمة من جرائم الحرب.
    Based on a legal presumption, failure by IND to take a decision on the asylum application within six months constitutes a negative decision against which the applicant may file an objection. UN واستناداً إلى قرينة قانونية، فإن عدم اتخاذ إدارة الهجرة والتجنس الهولندية قراراً بشأن طلب اللجوء في غضون ستة شهور إنما يشكل قراراً سلبياً يجوز لصاحب الطلب أن يعترض عليه.
    As the Executive Committee has underlined, action whereby a refugee is obliged to return or is sent to a country where he or she has reason to fear persecution constitutes a grave violation of this non-derogable principle. UN وحسبما أكدته اللجنة التنفيذية، فإن أي إجراء يلزم اللاجئ بالعودة، أو يُرسله إلى بلد يكون لديه مدعاة للخوف من اضطهاده فيه، إنما يشكل خرقاً خطيراً لهذا المبدأ الذي لا يجوز المساس به.
    37. This action by the consultant constituted a breach of clause 10 of the conditions of service for contractors engaged by the Centre. UN ٧٣ - هذا الفعل من قبل الخبير الاستشاري إنما يشكل إخلالا بالفقرة ١٠ من " شروط الخدمة " الخاصة بالمقاولين المستخدمين لدى المركز.
    55. Turning to the question of the Japanese delegation, he said that he would support the need for expeditious resolution of the abductions issue and remarked in that regard that the Pyongyang Declaration constituted a first step towards gradual normalization of relations between the two countries. UN 55 - ووجه المقرر الخاص كلامه للوفد الياباني، فأعرب عن رغبته في تسوية مسألة الاختطاف بأسرع ما يمكن ولاحظ في هذا الصدد أن إعلان بيونغ يانغ إنما يشكل خطوة أولى نحو التطبيع التدريجي للعلاقات بين البلدين.
    The President of the International Committee of the Red Cross, Jakob Kellenberger, addressing the Conference at the opening ceremony, quoted the St. Petersburg Declaration of 1868, saying that, in renouncing the use of bullets that explode in the human body, the Declaration constituted the first prohibition of a weapon in modern international humanitarian law. UN أما رئيس اللجنة الدولية للصليب الأحمر، جاكوب كيلينبرغر، الذي تحدث أمام الجلسة الافتتاحية للمؤتمر، فاستشهد بإعلان سان بطرسبرغ لعام 1868، قائلاً إن دعوة هذا الإعلان إلى التخلي عن استخدام رصاصات تنفجر في جسم الإنسان إنما يشكل أول حكم في القانون الإنساني الدولي المعاصر يحظر سلاحاً من الأسلحة.
    On the other hand, the occupying Power's use of the Agency's infrastructure and equipment for its own purposes, and the killing of Agency personnel, constituted a violation of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, the Charter of the United Nations and the fourth Geneva Convention. UN ومن ناحية أخرى، فإن استعمال السلطة القائمة بالاحتلال للهياكل الأساسية للوكالة ومعداتها لأغراضها الخاصة، وقتلها موظفي الوكالة، إنما يشكل انتهاكا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها وميثاق الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة.
    2. This aggression, perpetrated by two United Nations Member States against another Member State, poses a serious threat to peace and security in the Central African region in general and in the Great Lakes region in particular. UN ٢ - إن هذا العدوان، الذي يرتكبه عضوان في اﻷمم المتحدة ضد عضو ثالث، إنما يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن في منطقة أفريقيا الوسطى بصورة عامة، وفي منطقة البحيرات الكبرى بصورة خاصة.
    With particular reference to the situation in Yarmouk, he emphasized that depriving civilians of food, medicine or other necessities as a weapon of war was a grave violation of international humanitarian law. UN وفي معرض إشارتها بوجه خاص إلى الحالة في اليرموك، شددت على أن اللجوء إلى حرمان المدنيين من الأغذية والدواء وغير ذلك من اللوازم الضرورية كسلاح في الحرب إنما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي الإنساني.
    As the MDGs have become a major focus of health-related development work, it was an important step for these goals to place health at the very centre of the development enterprise. UN وبما أن الأهداف الإنمائية للألفية قد أصبحت الأساس الذي ترتكز عليه أعمال التنمية ذات الصلة بالصحة فإن وضع الصحة في لُبِّ عملية التنمية إنما يشكل خطوة مهمة لهذه الأهداف.
    Indeed, it is an indication of severe structural distortion when such a powerful force is not fully harnessed. UN والواقع أن عدم تطويع هذه القوة الخارقة بالكامل إنما يشكل مؤشراً على وجود تشوهات هيكلية خطيرة.
    The author claims, that the rape or the threat of rape of a person in the custody of State agents amounts to a violation of article 7. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus