The feminization of poverty reflects the underlying structural problems faced by women in the midst of economic change. | UN | وتفشي الفقر بين النساء إنما يعكس المشاكل الهيكلية اﻷساسية التي تواجهها النساء في خضم التغيير الاقتصادي. |
That perception reflects a misunderstanding of such critical concepts as gender roles, indirect discrimination and de facto inequality. | UN | وهذا التصور إنما يعكس فهما خاطئا لمفاهيم حساسة مثل دور الجنسين، والتمييز غير المباشر، واللامساواة الفعلية. |
When participation in the democratic process falls dramatically, it reflects a feeling of powerlessness and a crisis of confidence. | UN | فندما يهبط مستوى المشاركة بصورة كبيرة للغاية، إنما يعكس شعورا بعدم القدرة على التأثير وأزمة في الثقة. |
The Summit observed that such orderly change in leadership reflected the maturity of the region's evolving democratic culture. | UN | ولاحظ المؤتمر أن هذا التغيير المنتظم في القيادة إنما يعكس نضج الثقافة الديمقراطية الناشئة في المنطقة. |
Our eagerness to see progress in the Conference is a reflection of the importance the Government of Bangladesh attaches to general and complete disarmament. | UN | إن حرصنا على أن يحرز المؤتمر تقدماً في أعماله إنما يعكس الأهمية التي توليها حكومة بنغلاديش لنزع السلاح العام الكامل. |
Thus, a reference in the definition to treaties as constituent instruments reflects prevailing practice. | UN | وبالتالي فإن إدراج إشارة في التعريف إلى المعاهدات بوصفها الصكوك التأسيسية إنما يعكس الممارسة السائدة. |
Thus, a reference in the definition to treaties as constituent instruments reflects prevailing practice. | UN | وبالتالي فإن إدراج إشارة في التعريف إلى المعاهدات بوصفها الصكوك التأسيسية إنما يعكس الممارسة السائدة. |
My decision to re-create a separate Division for Human Resources Management reflects my own commitment to improve staff management in UNHCR. | UN | وقراري بإعادة إنشاء شعبة منفصلة لإدارة الموارد البشرية إنما يعكس التزامي الشخصي بتحسين إدارة شؤون الموظفين في إطار المفوضية. |
The ongoing dialogue on the need to establish complementarity and balance between State sovereignty and human rights only reflects the importance of this issue. | UN | إن الحوار الجاري حاليا بخصوص خلق التكامل بين سيادة الدولة وحقوق الإنسان إنما يعكس أهمية هذا الموضوع. |
The Hague Appeal for Peace's call for the delegitimization of war reflects the conscience of humankind. | UN | وإن نداء لاهاي من أجل السلام الذي يدعو إلى نزع صفة الشرعية عن الحرب إنما يعكس ضمير البشرية. |
The fact that such a law has been enacted reflects the society’s recognition and commitment to alleviate economic hardship and reduce income inequality. | UN | وواقع صدور هذا القانون إنما يعكس اعتراف المجتمع والتزامه بتخفيف المعاناة الاقتصادية وتقليل التباينات في الدخل. |
Your election to this high post reflects the value the international community attaches to the role played by your friendly country. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع إنما يعكس تقدير المجتمع الدوي للدور الذي يقوم به بلدكم الصديق. |
Thus, a reference in the definition to treaties as constituent instruments reflects prevailing practice. | UN | وبالتالي فإن إدراج إشارة في التعريف إلى المعاهدات بوصفها الصكوك التأسيسية إنما يعكس الممارسة السائدة. |
My decision to re-create a separate Division for Human Resources Management reflects my own commitment to improve staff management in UNHCR. | UN | وقراري بإعادة إنشاء شعبة منفصلة لإدارة الموارد البشرية إنما يعكس التزامي الشخصي بتحسين إدارة شؤون الموظفين في إطار المفوضية. |
In the view of the Committee, this reflects the growing international support for its efforts to achieve a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. | UN | وترى اللجنة أن هذا الأمر إنما يعكس تنامي الدعم الدولي للجهود التي تبذلها لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
In the view of the Committee, this reflects the growing international support for its efforts to achieve a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. | UN | وترى اللجنة أن هذا الأمر إنما يعكس تنامي الدعم الدولي للجهود التي تبذلها لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
The respect for this right reflects a country's standard of fair play, justice and honesty. | UN | واحترام هذا الحق إنما يعكس مستوى اﻹنصاف والعدل واﻷمانة في بلد ما. |
As noted by President Islam Karimov, the attention and general concern shown for our children, the young generation, reflects above all Uzbekistan's belief in tomorrow and is a sign of its overwhelming and fundamental respect for the people. | UN | ومثلما لاحظ الرئيس إسلام كريموف، فإن ما يتجلى من عناية واهتمام عموماً بأطفالنا، بالجيل الشاب، إنما يعكس في المقام الأول إيمان أوزبكستان بالغد ويرمز إلى الاحترام العظيم والعميق للشعب. |
The decision to outlaw abortion reflected the will of the Namibian people to choose life. | UN | وقالت إن القرار بتجريم الإجهاض إنما يعكس رغبة الشعب الناميبي في اختيار الحياة. |
Such a trend in arms transfers is a reflection of an uncertain international security situation. | UN | وهذا الاتجاه في عمليات نقل الأسلحة إنما يعكس عدم استقرار الوضع الأمني الدولي. |
The appointment of women to a number of high-level posts in the Government and the ruling party reflected a determination to give women the best possible opportunity to participate in decision-making on the country's present and future. | UN | وقالت إن تعيين المرأة في بضعة وظائف عليا في الحكومة والحزب الحاكم إنما يعكس التصميم على منح المرأة أفضل فرصة ممكنة للاشتراك في عملية اتخاذ القرارات بشأن حاضر البلد ومستقبلها. |