"إنني أدرك" - Traduction Arabe en Anglais

    • I recognize
        
    • I realize
        
    • I am aware
        
    • I understand
        
    • I know
        
    • I am conscious
        
    • I recognise
        
    I recognize that some of those truths are difficult and uncomfortable. UN إنني أدرك أن بعض هذه الحقائق صعب وغير مريح.
    I recognize that Cuba's remarks may not be accepted by some in this Hall. UN إنني أدرك أن ملاحظات كوبا قد لا تروق للبعض في هذه القاعة.
    I realize that the balance between principles and interests is a complex one, especially in a situation of mass displacement across conflict lines. UN إنني أدرك أن التوازن بين المبادئ والمصالح هو توازن معقد، خاصة في حالة نزوح أعداد هائلة من الناس عبر خطوط النزاع.
    I realize that it is the law of the market, but the rest of us suffer from it. UN إنني أدرك أن هذا هو قانون السوق، لكن البقية منا يعانون من ذلك.
    I am aware that there are those who challenge the competence of the CD to deal with conventional arms as distinct from weapons of mass destruction. UN إنني أدرك أن هناك من يتحدون صلاحية المؤتمر لمعالجة اﻷسلحة التقليدية باعتبارها متميزة عن أسلحة التدمير الشامل.
    I am aware that I have been rather candid in some of my comments. UN إنني أدرك أن بعض تعليقاتي اتسمت بقدر من الصراحة.
    I understand this - my delegation also has a lot to say - so with your consent I would like to devote a plenary session to the adoption of this text. UN إنني أدرك ذلك ووفد بلدي لديه الكثير الذي يريد أن يقوله ولذلك أود تكريس جلسة عامة لاعتماد هذا النص إذا وافقتم على ذلك.
    I know that I share that concern with most of the members here. UN إنني أدرك أن أغلبية الدول الأعضاء هنا تشاطرني هذا الشاغل.
    I recognize that issues like these are challenging and that this is a wide-ranging and bold proposal. UN إنني أدرك أن مثل هذه القضايا ينطوي على تحديات، وأن هذا المقترح جريء وذو نطاق تأثير واسع.
    Of course, I recognize that no part of the world is without its burdens of conflict, grief and personal suffering. UN إنني أدرك بطبيعة الحال أنه لا يوجد جزء من أجزاء العالم إلا ويرزح تحت أعباء الصراع واﻷسى والمعاناة الشخصية.
    I recognize and respect your position, sir, but I am under orders. Open Subtitles إنني أدرك وأحترم مكانتك، يا سيدي ولكن هذه الأوامر
    I recognize Israel's security concerns, but the improved environment of security cooperation must lead to an easing of closures in the West Bank in order to increase stability and to give a much-needed boost to the Palestinian economy. UN إنني أدرك شواغل إسرائيل الأمنية، لكن تحسن بيئة التعاون الأمني لا بد أن يؤدي إلى تخفيف إجراءات الإغلاق في الضفة الغربية لزيادة الاستقرار وإعطاء دفعة للاقتصاد الفلسطيني هو في أمس الحاجة إليها.
    10. I recognize that there are some issues on which there is a legitimate divergence of views. UN 10- إنني أدرك أن هناك قضايا تختلف الآراء حولها اختلافاً مشروعاً.
    I recognize there are abnormal people like you in the world Open Subtitles إنني أدرك أن هناك... أناسٌ غير طبيعيين مثلك في هذا العالم.
    I realize that everybody, depending on their situation, has to have group meetings, consult with capitals and so on, but I think we are close and I think it would be a shame to give that up. UN إنني أدرك أنه ينبغي للجميع، رهناً بمواقفهم، أن يعقدوا اجتماعات على مستوى المجموعات، وأن يتشاوروا مع عواصمهم وما إلى ذلك، ولكنني أعتقد أننا اقتربنا من تحقيق غايتنا، وسيكون من المؤسف أن نتخلى عن ذلك.
    Yes, I realize that honesty is important in a relationship. Open Subtitles نعم ، إنني أدرك أن الصدق مهم في هذه العلاقة
    I realize that what I'm about to do right now might come across as being some kind of insane gesture or maybe a completely insane gesture, but because I am in fact saying, and I am certain that Open Subtitles إنني أدرك أن ما أنا على وشك القيام به الآن قد تأتي باعتبارها نوعا من إشارة للجنون أو ربما إشارة جنون بالكامل
    I am aware that a lot has been done so far. UN إنني أدرك أن إجراءات عديدة اتخذت حتى الآن.
    I am aware that our meeting today is aimed first and foremost at sharing best practices on the implementation of the Strategy. UN إنني أدرك أن جلستنا اليوم تهدف أولا وقبل كل شيء إلى تشاطر أفضل الممارسات بشأن تنفيذ الاستراتيجية.
    I am aware that some delegations would like to have more in this provision, but it seems that this formulation is the only possible " consensus potential " . UN إنني أدرك أن بعض الوفود تود الحصول على المزيد في هذا النص، إلا أنه يبدو أن هذه الصياغة هي الوحيدة التي تتصف بإمكانية توافق اﻵراء بشأنها.
    No, no, no. I understand. It must look pretty weird. Open Subtitles كلا، كلا، إنني أدرك الأمر جيداً إنه يبدو غريباً للغاية عليك
    I just wanted to tell you, I know I haven't been very helpful... with everything. Open Subtitles أردت أن أقول لك إنني أدرك أنني لم أكن أساعدك كثيراً في كل شيء.
    303. I am conscious of the mounting cost of peace-keeping and the burden this entails for Member States. UN ٣٠٣ - إنني أدرك حجم التكلفة المتزايدة لصنع السلم وما يستتبعه هذا من عبء على الدول اﻷعضاء.
    Your name I recognise too. Fellow physicist. Open Subtitles إنني أدرك اسمك جيداً, رفيق بالفيزياء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus