"إنه بالنظر إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • view of the
        
    • that given the
        
    • considering the
        
    • owing to the
        
    • said that since
        
    • said that given its
        
    In view of the great diversity of unilateral acts in State practice, he doubted whether the topic was suitable for codification. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. UN وقال إنه بالنظر إلى ذلك ونظرا لضيق وقت المؤتمر لا يرى أي داع لإنشاء أي هيئة فرعية إضافية في المرحلة الراهنة.
    Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. UN وقال إنه بالنظر إلى ذلك ونظراً لضيق وقت المؤتمر لا يرى أي داعٍ لإنشاء أي هيئة فرعية إضافية في المرحلة الراهنة.
    Iraq states that, given the general climatic conditions and dust and sand storm activities in the region, military fortifications in such small areas could have only a negligible impact on sand movements in Kuwait. UN ويردف قائلاً إنه بالنظر إلى الظروف المناخية العامة وعواصف الرمل والغبار في المنطقة، لا يمكن أن يكون للتحصينات العسكرية في مناطق صغيرة كهذه سوى أثر تافه على تحركات الرمال في الكويت.
    Also, considering the low average income in the State party, the compensation payment offered to the author was not insignificant. UN وقال أيضاً إنه بالنظر إلى تدني متوسط الدخل في الدولة الطرف، فإن التعويض المقترح دفعه لصاحب البلاغ ليس هيِّناً.
    In view of the importance of harmonizing international trade law and the Commission's achievements in that direction, her delegation was concerned that the Commission should continue to receive the financial and personnel resources it needed. UN وقالت إنه بالنظر إلى أهمية تنسيق قوانين التجارة الدولية وإلى ما حققته اللجنة من منجزات في هذا الاتجاه يهم وفدها أن يستمر حصول اللجنة على ما تحتاج إليه من موارد مالية وموارد من الموظفين.
    In view of the relationship between draft article 20 and questions concerning final form, the decision to omit that draft article had been judicious. UN وقال إنه بالنظر إلى الصلة بين مشروع المادة 20 والمسائل المتعلقة بالشكل النهائي، فقد كان قرار إغفال مشروع تلك المادة عملا صائبا.
    Bitas states that in view of the fact that the subcontract was stopped due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the bonds served no further purpose. UN وتقول إنه بالنظر إلى أن تعاقدها من الباطن أُوقف بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، لم تخدم السندات غرضاً آخر.
    In view of the importance of ongoing operations, Japan was concerned about the tendency to reduce their number and scope. UN ٥٣ - وقال إنه بالنظر إلى أهمية العمليات الجارية، تشعر اليابان بقلق إزاء الاتجاه إلى خفض عددها ونطاقها.
    In view of the increasingly wide use of sanctions by the Security Council, Mexico supported the proposals by the Special Committee relating to assistance to third States affected by the implementation of such sanctions. UN ٢٩ - وقالت إنه بالنظر إلى التوسع المتزايد لمجلس اﻷمن في استخدام الجزاءات، فإن المكسيك تؤيد المقترحات التي قدمتها اللجنة الخاصة بشأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بتنفيذ هذه الجزاءات.
    In view of the intrinsic relativism of international investment law, the outcome of the Commission's work should not be overly prescriptive. UN واختتم كلمته بقوله إنه بالنظر إلى طابع النسبية المتأصل في قانون الاستثمار الدولي، فإن نتيجة أعمال اللجنة ينبغي ألا تكون مفرطة في طابعها الإلزامي.
    It had also been pointed out that in view of the proposal to proceed further with a two-step approach, paragraph 3 of the draft resolution could be redrafted to express a definitive decision to convene a high-level conference. UN وقيل أيضاً إنه بالنظر إلى الاقتراح الداعي إلى المضيّ قدما إلى الأمام على نهج ذي مرحلتين يمكن إعادة صياغة الفقرة 3 من مشروع القرار لتعبر عن قرار قاطع بعقد مؤتمر رفيع المستوى.
    In addition, in view of the State ownership of these firms and funds, it has been argued that they would not only pursue economic goals but also political objectives. UN وفضلاً عن ذلك، ورد ذكر حجة تقول إنه بالنظر إلى أن تلك الشركات والصناديق مملوكة لدول، فإنها لن تكتفي بالسعي إلى تحقيق أهداف اقتصادية بل ستسعى أيضاً إلى تحقيق أهداف سياسية.
    86. In view of the multidimensional nature of terrorism, a comprehensive definition and convention were urgently needed. UN 86 - وقالت إنه بالنظر إلى طبيعة الإرهاب كظاهرة متعددة الأبعاد، يلزم القيام على وجه السرعة بوضع تعريف شامل ووضع اتفاقية.
    In view of the link between terrorism and international organized crime, it had also ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN وقال إنه بالنظر إلى الصلة القائمة بين الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الدولية، فإنها أيضا صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Furthermore, in view of the numerous conflicts in the region as well as the recurring natural disasters, the RCF is especially pertinent to addressing the current challenges of the respective subregions as they confront the cross-cutting theme of crisis prevention. UN ثم إنه بالنظر إلى الصراعات العديدة في المنطقة وتكرار حدوث الكوارث الطبيعية، فإن إطار التعاون الإقليمي ذو أهمية خاصة في مواجهة التحديات الراهنة لكل من المناطق الفرعية حين تواجه الموضوع الشامل المتمثل في منع حدوث الكوارث.
    In view of the increasing human, social and economic losses caused by environmental degradation, it was necessary to reduce the pressure on the environment to a level that the ecosystem could stand. UN وقال إنه بالنظر إلى تزايد الخسائر البشرية والاجتماعية والاقتصادية المتكبدة جراء تدهور البيئة، فمن الضروري التقليل من الضغوط الواقعة على البيئة لتصل إلى مستوى يساعد النظم الإيكولوجية على تحمل ذلك.
    The representative of Kenya said that in view of the significant progress made in the identification process, he remained hopeful that the outstanding issues would be addressed in the next round of talks with the relevant parties. UN وقال ممثل كينيا إنه بالنظر إلى التقدم الملموس الذي أحرز في عملية تحديد الهوية، فإنه ما زال يحدوه الأمل في أن تتم معالجة القضايا المعلقة في الجولة المقبلة للمحادثات مع الأطراف المعنية.
    Another member commented that, given the current strategic situation in South Asia, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region looked to be extremely difficult, if not impossible. UN وعلق عضو آخر قائلا إنه بالنظر إلى الحالة الاستراتيجية الراهنة في جنوب آسيا، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة يعتبر أمرا في غاية الصعوبة، إن لم يكن مستحيلا.
    77. The President said that, considering the large number of persons with disabilities living in Somalia owing to that country's long civil war, he welcomed the fact that a Somalian delegation had participated in the Conference. UN 77 - الرئيس: قال إنه بالنظر إلى العدد الكبير من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الصومال بسبب الحرب الأهلية الطويلة في هذا البلد، فإنه يرحب بمشاركة وفد صومالي في المؤتمر.
    owing to the poor state of infrastructure, those geographical liabilities generated high transaction and information costs and impeded trade and financial integration with the rest of the world. UN ومضى قائلا إنه بالنظر إلى سوء حالة الهياكل الأساسية، فإن تلك المعوقات الجغرافية تجعل تكاليف المعاملات والمعلومات باهضة وتعرقل التكامل التجاري والمالي مع بقية العالم.
    62. Mrs. EVATT said that since the suggestion appeared impracticable it should be shelved for the time being. UN ٢٦- السيدة إيفات قالت إنه بالنظر إلى أن الاقتراح يبدو غير عملي، فإنه ينبغي استبعاده في الوقت الحاضر.
    A group of delegations said that given its crucial role in advocacy on protection issues, UNICEF had a special role in promoting implementation of the study's recommendations. UN وقالت مجموعة من الوفود إنه بالنظر إلى الدور الحاسم لليونيسيف في الدعوة المتعلقة بقضايا الحماية، فإن لها دورا خاصا في تشجيع تنفيذ توصيات الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus