It's when a band records messages backwards into their songs. | Open Subtitles | إنه عندما تقوم فرقة بإخفاء رسائل عكسية في أغنياتها |
Umm, It's when you want to hurt somebody really really badly. | Open Subtitles | إنه عندما تريدين أن تؤذي شخص ما بأصابة سيئة |
It's when the roles are established and the boundaries are set. | Open Subtitles | إنه عندما يتم تأسيس الأدوار ويتم تعيين الحدود. |
The court stated that when the defendant opted for arbitration by issuing the application to stay, arbitration became mandatory for both parties. | UN | وقالت المحكمة إنه عندما اختار المدعى عليه التحكيم بتقديم طلب وقف الدعوى، أصبح التحكيم ملزما لكلا الطرفين. |
He recalled that, when his own country's report had been considered by the Committee, almost nothing had been reported in that connection in the national press. | UN | وقال إنه عندما نظرت اللجنة في تقرير بلده، لم يكد يُذكر شيء في هذا المجال في الصحافة الوطنية. |
He said that when he thought of that tragedy, everything else paled into insignificance, including what we had experienced in Asia. | UN | وذكر إنه عندما يفكر في هذه المأساة فإن كل شيء آخر يتضاءل أمامها في أهميته، بما في ذلك ما مر به في آسيا. |
It's when a starved body can't process an excess of new food. | Open Subtitles | إنه عندما تجُوع جسدا ًلايمكنه معالجة فائض طعام ٍجديد |
Uh, It- - Well, It's when Employees Get To Own A Piece Of The Companies They Work At. | Open Subtitles | حسناً، إنه عندما يملكون الموظفين جزء من الشركة التي يعملون بها. |
It's when you transfer work to another company. | Open Subtitles | إنه عندما تنقل بعض نشاطات الشركاء إلى الخارج. |
It's when the impact of humans is leaving itself as a mark in the fossil record of the future. | Open Subtitles | إنه عندما تأثير البشر هو ترك نفسه كعلامة في السجل الأحفوري في المستقبل. |
It's when you play music that you transform now, right? | Open Subtitles | إنه عندما تعزفون الموسيقى , هذا هو التحويل الان , صحيح ؟ |
It's when a person takes without regards to the damage it causes to others. | Open Subtitles | إنه عندما يأخذ شخص دون التحيات إلى الأضرار التي تسببها للآخرين. |
He had been told that, when he pressed the button, flowers would spring out of the vest. | UN | وكان قد قيل له إنه عندما يضغط على الزر، ستتفتح الأزهار من الحزام. |
This means that when a staff member is asked to comment on an allegation, he or she must be aware of the scope of that allegation; | UN | وهذا يعني إنه عندما يطلب من أحد الموظفين التعليق على ادعاء ما يجب أن يكون على علم بنطاق هذا الادعاء؛ |
There is a Malaysian saying that when one loses his way he should go back to the beginning. | UN | وهناك قول ماليزي مأثور مفاده إنه عندما يضل المرء طريقه فعليه أن يرجع إلى نقطة البداية مرة أخرى. |
By the way, I can say that, when Singapore was on the Security Council, several members compared the Council's work to that of a fire department. | UN | وبالمناسبة، يمكنني القول إنه عندما كانت سنغافورة عضوا في المجلس، شبّه عدة أعضاء عمل المجلس بعمل إدارة المطافئ. |
The delegation noted that when the electorate believed in the credibility and fairness of the election process, violence could be prevented. | UN | وأشار الوفد إلى إنه عندما تؤمن هيئة الناخبين بمصداقية ونزاهة العملية الانتخابية، يمكن منع العنف. |
The newspaper added that when Mr. Netanyahu spoke about the 3,000 housing units for Arabs in Jerusalem, he was speaking in fact of the potential capacity of areas to absorb the given number of houses. | UN | وأضافت الصحيفة قائلة إنه عندما تحدث السيد نتنياهو عن بناء ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية للعرب في القدس، إنما كان يتحدث في واقع اﻷمر عن اﻹمكانيات المحتملة للمنطقة لاستيعاب العدد المذكور من المساكن. |
when he had drafted the text, he had not had a copy of the Equal Opportunities Bill. | UN | وقال إنه عندما وضع مشروع النص لم يكن لديه نسخة من مشروع قانون تكافؤ الفرص. |
The representative of Hungary concurred that where accounting rules were legislated, the process involved was a very long one. | UN | وأيد ممثل هنغاريا هذا الرأي وقال إنه عندما يتم سن قواعد محاسبة فإن العملية التي ينطوي عليها هذا اﻷمر طويلة جدا. |
But I distinctly remember It's when I lent you the ride. | Open Subtitles | لكني أتذكر بوضوح إنه عندما أعرتُها لك. |